原文:
其明年,齊敗魏兵於馬陵,虜其太子申,殺將軍龐涓。其明年,衛(wèi)鞅說(shuō)孝公曰:“秦之與魏,譬若人之有腹心疾,非魏并秦,秦即并魏。何者?魏居領(lǐng)阨之西,都安邑,與秦界河而獨(dú)擅山東之利。利則西侵秦,病則東收地。今以君之賢圣,國(guó)賴以盛。而魏往年大破於齊,諸侯畔之,可因此時(shí)伐魏。魏不支秦,必東徙。東徙,秦?fù)?jù)河山之固,東鄉(xiāng)以制諸侯,此帝王之業(yè)也。”孝公以為然,使衛(wèi)鞅將而伐魏。魏使公子昂將而擊之。軍既相距,衛(wèi)鞅遺魏將公子昂書曰:“吾始與公子驩,今俱為兩國(guó)將,不忍相攻,可與公子面相見(jiàn),盟,樂(lè)飲而罷兵,以安秦魏。”魏公子昂以為然。會(huì)盟已,飲,而衛(wèi)鞅伏甲士而襲虜魏公子昂,因攻其軍,盡破之以歸秦。魏惠王兵數(shù)破於齊秦,國(guó)內(nèi)空,日以削,恐,乃使使割河西之地獻(xiàn)於秦以和。而魏遂去安邑,徙都大梁。梁惠王曰:“寡人恨不用公叔座之言也!毙l(wèi)鞅既破魏還,秦封之於、商十五邑,號(hào)為商君。
譯文:
第二年,齊國(guó)軍隊(duì)在馬陵打敗魏軍,俘虜了魏國(guó)的太子申,射殺將軍龐涓。下一年,衛(wèi)鞅勸孝公說(shuō):“秦和魏的關(guān)系,就象人得了心腹疾病,不是魏兼并了秦國(guó),就是秦國(guó)吞并了魏國(guó)。為什么要這樣說(shuō)呢?魏國(guó)地處山嶺險(xiǎn)要的西部,建都安邑,與秦國(guó)以黃河為界而獨(dú)立據(jù)有崤山以東的地利。形勢(shì)有利就向西進(jìn)犯秦國(guó),沒(méi)利時(shí)就向東擴(kuò)展領(lǐng)地。如今憑借大王圣明賢能,秦國(guó)才繁榮昌盛。而魏國(guó)往年被齊國(guó)打得大敗,諸侯們都背叛了他,可以趁此良機(jī)攻打魏國(guó)。魏國(guó)抵擋不住秦國(guó),必然要向東撤退。一向東撤退,秦國(guó)就占據(jù)了黃河和崤山險(xiǎn)固的地勢(shì),向東就可以控制各國(guó)諸侯,這可是統(tǒng)一天下的帝王偉業(yè)!”孝公認(rèn)為說(shuō)得對(duì)。就派衛(wèi)鞅率領(lǐng)軍隊(duì)攻打魏國(guó)。魏國(guó)派公子昂領(lǐng)兵迎擊。兩軍相拒對(duì)峙,衛(wèi)鞅派人給魏將公子昂送來(lái)一封信,寫道:“我當(dāng)初與公子相處的很快樂(lè),如今你我成了敵對(duì)兩國(guó)的將領(lǐng),不忍心相互攻擊,可以與公子當(dāng)面相見(jiàn),訂立盟約,痛痛快快地喝幾杯然后各自撤兵,讓秦魏兩國(guó)相安無(wú)事!蔽汗影赫J(rèn)為衛(wèi)鞅說(shuō)的對(duì)。會(huì)盟結(jié)束,喝酒,而衛(wèi)鞅埋伏下的士兵突然襲擊并俘虜了魏公子昂,趁機(jī)攻打他的軍隊(duì),徹底打垮了魏軍后,押著公子昂班師回國(guó)。魏惠王的軍隊(duì)多次被齊、秦?fù)魸,?guó)內(nèi)空虛,一天比一天消弱,害怕了,就派使者割讓河西地區(qū)奉獻(xiàn)給秦國(guó)做為媾和的條件。魏國(guó)就離開(kāi)安邑,遷都大梁。梁惠王后悔地說(shuō):“我真后悔當(dāng)初沒(méi)采納公叔座的意見(jiàn)啊!毙l(wèi)鞅打敗魏軍回來(lái)以后,秦孝公把於、商十五個(gè)邑封給了他,封號(hào)叫做商君。