晉紀(jì)三 世祖武皇帝中太康元年(庚子、280)
晉紀(jì)三 晉武帝太庚元年(庚子,公元280年)
[1]春,正月,吳大赦。
[1]春季,正月,吳國實行大赦。
[2]杜預(yù)向江陵,王渾出橫江,攻吳鎮(zhèn)、戌,所向皆克。二月,戊午,王浚、唐彬擊破丹陽監(jiān)盛紀(jì)。吳人于江磧要害之處,并以鐵鎖橫截之;又作鐵錐,長丈余,暗置江中,以逆拒舟艦?W鞔蠓(shù)十,方百余步,縛草為人,被甲持仗,令善水者以筏先行,遇鐵錐,錐輒著筏而去。又作大炬,長十余丈,大數(shù)十圍,灌以麻油,在船前,遇鎖,然炬燒之,須臾,融液斷絕,于是船無所礙。庚申,?宋髁辏瑲嵌级搅魬椀。壬戌,克荊門、夷道二城,殺夷道監(jiān)陸晏。杜預(yù)遣牙門周旨等帥奇兵八百泛舟夜渡江,襲樂鄉(xiāng),多張旗幟,起火巴山。吳都督孫歆懼,與江陵督伍延書曰:“北來諸軍,乃習(xí)渡江也!敝嫉确鴺粪l(xiāng)城外,歆遣軍出拒王浚,大敗而還。旨等發(fā)伏兵隨歆軍而入,歆不覺,直至帳下,虜歆而還。乙丑,王浚擊殺吳水軍都督陸景。杜預(yù)進攻江陵,甲戌,克之,斬伍延。於是沅、湘以南,接于交、廣,州郡皆望風(fēng)送印綬。預(yù)杖節(jié)稱詔而綏撫之。凡所斬獲吳都督、監(jiān)軍十四,牙門、郡守百二十余人。胡奮克江安。
[2]杜預(yù)向江陵進發(fā),王渾從橫江出兵,攻打吳的兵鎮(zhèn)及邊防營壘,攻無不克。二月,戊午(初一),王浚、唐彬打敗了丹陽監(jiān)盛紀(jì)。吳人把江邊淺灘上的要害區(qū)域,用鐵鎖攔住,還打造了一丈多長的大鐵錐,暗中放進江里,用以阻擋戰(zhàn)船。王浚造了幾十個大木筏,每一個木筏,長、寬都有一百余步。王浚讓人扎了許多草人,草人披鎧甲,拿兵器,放在大木筏上,讓水性好的人與木筏走在前面,遇到鐵錐,鐵錐就扎到木筏上,被木筏帶走了。王浚又造了許多大火把,火把長十幾丈,有幾十圍粗,用麻油澆在火把上,把火把放在船的前面,遇到鐵鎖就點燃火把,一會兒功夫,鐵鎖就被火把燒得融化而斷開,于是戰(zhàn)船就無所阻擋。庚申(初三),王浚攻克了西陵,殺了吳都督留憲等人。壬戌(初五),又攻下了荊門、夷道兩座城,殺了夷道監(jiān)陸晏。杜預(yù)派遣牙門周旨等人率領(lǐng)八百名奇兵,在夜里泛舟渡過長江,襲擊樂鄉(xiāng)。周旨樹起許多旗幟,又在巴山點起火。吳都督孫歆非?謶,寫信給江陵督伍延說:“從北邊過來的軍隊,是飛渡過江的。”周旨等人把軍隊埋伏在樂鄉(xiāng)城外。孫歆派兵出城去打王浚,結(jié)果大敗而回。周旨等人讓伏兵尾隨孫歆的軍隊進了城,孫歆沒有覺察,周旨的兵一直到了孫歆的帳幕之下,活捉孫歆而回。乙丑(初八),王浚打敗了吳水軍都督陸景,把他殺了。杜預(yù)進攻江陵,甲戌(十七日),攻克了江陵,殺了伍延。這時候,沅、湘以南地區(qū)以及地界相接的交、廣等州郡,都聞聲把印綬送來。杜預(yù)手持符節(jié)按照皇帝的詔命安撫了這些州郡。到此時為止,總共俘獲、斬殺吳都督、監(jiān)軍十四人,牙門、郡守一百二十多人。胡奮又攻克了江安。
乙亥,詔:“王浚、唐彬既定巴丘,與胡奮、王戎共平夏口、武昌,順流長鶩,直造秣陵。杜預(yù)當(dāng)鎮(zhèn)靜零、桂;懷輯衡陽。大兵既過,荊州南境固當(dāng)傳檄而定。預(yù)等各分兵以益浚、彬,太尉充移屯項!
乙亥(十八日),晉武帝下詔書說:“王浚、唐彬已經(jīng)平定了巴丘,再與胡奮、王戎一同平定夏口、武昌,順長江長驅(qū)直入,直到秣陵。杜預(yù)則應(yīng)當(dāng)安定零陵、桂陽,安撫衡陽。大軍過后,荊州以南的區(qū)域,傳布檄文自然會平定。杜預(yù)等人各自分兵以增援王浚、唐彬,太尉賈充轉(zhuǎn)移到項駐扎!
王戎遣參軍襄陽羅尚、南陽劉喬將兵與王浚合攻武昌、吳江夏太守劉朗、督武昌諸軍虞皆降。,翻之子也。
王戎派遣參軍、襄陽人羅尚,南陽人劉喬領(lǐng)兵與王浚一起攻打武昌。吳江夏太守劉朗、督武昌諸軍虞投降了。虞是虞翻的兒子。
杜預(yù)與眾軍會議,或曰:“百年之寇,未可盡克,方春水生,難于久駐,宜俟來冬,更為大舉!鳖A(yù)曰:“昔樂毅藉濟西一戰(zhàn)以并強齊,今兵威已振,譬如破竹,數(shù)節(jié)之后,皆迎刃而解,無復(fù)著手處也。”遂指授群帥方略,徑造建業(yè)。
杜預(yù)與眾將領(lǐng)議事,有人說:“百年的寇賊,不可能一下子徹底消滅,現(xiàn)在正是春季,有雨水,軍隊難以長時間駐扎,最好等到冬季來臨,再大舉發(fā)兵。”杜預(yù)說:“從前,樂毅憑藉濟西一伏而一舉吞并了強大的齊國。目前,我軍兵威已振,這就好比破竹,破開數(shù)節(jié)之后,就都迎刃而解了,不會再有吃力的地方了!庇谑,指點傳授眾將領(lǐng)計策謀略,部隊一直到了建業(yè)。
吳主聞王渾南下,使丞相張?zhí)荻降り柼厣颥摗⒆o軍孫震、融軍師諸葛靚帥眾三萬渡江逆戰(zhàn)。至牛渚,沈瑩曰:“晉治水軍于蜀久矣,上流諸軍,素?zé)o戎備,名將皆死,幼少當(dāng)任,恐不能御也。晉之水軍必至于此,宜畜眾力以待其來,與之一戰(zhàn),若幸而勝之,江西自清。今渡江與晉大軍戰(zhàn),不幸而敗,則大事去矣!”悌曰:“吳之將亡,賢愚所知,非今日也。吾恐蜀兵至此,眾心駭懼,不可復(fù)整。及今渡江,猶可決戰(zhàn)。若其敗喪,同死社稷,無所復(fù)恨。若其克捷,北敵奔走,兵勢萬倍,便當(dāng)乘勝南上,逆之中道,不憂不破也。若如子計,恐士眾散盡,坐待敵到,君臣俱降,無一人死難者,不亦辱乎!”
吳主聽說王渾領(lǐng)兵南下,就派丞相張悌,督率丹陽太守沈瑩、護軍孫震、副軍師諸葛靚率領(lǐng)部眾三萬人渡過長江迎戰(zhàn)。走時牛渚時,沈瑩說:“晉在蜀地整治水軍已經(jīng)有很長時間了。我上流各部隊,素來沒有戎備,名將又都死了,只是些年少之人擔(dān)當(dāng)重任,恐怕抵擋不住。晉的水軍必然要到這些地方,我們應(yīng)當(dāng)集中大家的力量等他們到來,與晉打一仗,假如有幸能夠取勝,那么長江以北的地區(qū)自然就太平了。如果現(xiàn)在渡江與晉大軍交戰(zhàn),不幸而打敗了,那么大事就完了!睆堛┱f:“吳將要亡國,這是無論聰明還是愚笨的人都知道的事實,不是今日才有的事。我擔(dān)心蜀地之兵到了這里,我軍恐懼驚慌,就不可能再整肅起來了。趁著現(xiàn)在渡江,尚且還能與晉決一死戰(zhàn)。如果敗亡,就一同為國而死,再沒有什么可遺憾的了;假如能夠取勝,那么敵軍奔逃,我軍聲勢就將倍增,然后就乘勝向南進軍,在半路上迎擊敵人,那就不愁不能破敵。要是依了你的計謀,恐怕兵士都四散奔逃;坐等到敵軍到來,君臣就一起投降,沒有一個人死于國難,這難道不是恥辱嗎?”
三月,悌等濟江,圍渾部將城陽都尉張喬于楊荷;喬眾才七千,閉柵請降。諸葛靚欲屠之,悌曰:“強敵在前,不宜先事其。磺覛⒔挡幌!膘n曰:“此屬以救兵未至,力少不敵,故且偽降以緩我,非真伏也。若舍之而前,必為后患!便┎粡,撫之而進。悌與揚州刺史汝南周浚,結(jié)陳相對,沈瑩帥丹陽銳卒、刀五千,三沖晉兵,不動,撘耍浔妬y,將軍薛勝、蔣班因其亂而乘之,吳兵以次奔潰,將帥不能止,張喬自后擊之,大敗吳兵于版橋。諸葛靚帥數(shù)百人遁去,使過迎張悌,悌不肯去,靚自往牽之曰:“存亡自有大數(shù),非卿一人所支,奈何故自取死!”悌垂涕曰:“仲思,今日是我死日也!且我為兒童時,便為卿家丞相所識拔,?植坏闷渌溃(fù)名賢知顧。今以身徇社稷,復(fù)何道邪!”靚再三牽之,不動,乃流淚放去,行百余步,顧之,已為晉兵所殺,并斬孫震、沈瑩等七千八百級,吳人大震。
三月,張悌等人渡過長江,在楊荷包圍了王渾的部將、城陽都尉張喬。張喬手下只有七千人,他關(guān)閉了柵欄請求投降。諸葛靚想把他們都殺了,張悌說:“強敵還在前面,不宜先去做無關(guān)緊要的事情,況且殺了投降的人不吉利!敝T葛靚說:“這些人是因為救兵還沒有到、力量弱小抵擋不住,所以才暫且假裝投降以拖延時間,并不是真正的屈服了。如果放了他們,和我們一起往前走。張悌與揚州刺史、汝南人周浚,組成陳列相對。沈瑩領(lǐng)兵退卻,部眾開始亂起來,這時,晉將軍薛勝、蔣班乘吳兵混亂之機打過來,吳兵接二連三地奔逃潰散,將帥們也制止不住,張喬又從背后殺過來,結(jié)果在版橋,晉大破吳兵。諸葛靚帶著幾百人逃走,他派人去接張悌,張悌不肯離開,諸葛靚又親自拉他走,說:存亡自有氣數(shù),并不是你一個人所能支撐的,為什么一定要自己求死呢?”張悌流淚說:“諸葛靚,今天是我死的日子。況且我還是幼兒的時候,就被你家丞相諸葛亮所賞識提拔。我常常怕我死得沒有意義,辜負(fù)了名賢對我的了解與照顧。我今天以身殉國,還有什么可說的呢!”諸葛靚再三拉他走,還是拉不動他,于是就流著眼淚放開手,走了。走了一百多步遠,回過頭去看張悌,他已經(jīng)被晉兵殺了。同時被斬首的,還有孫震、沈瑩等七千八百人。吳人受到了極大的震動。
初,詔書使王浚下建平,受杜預(yù)節(jié)度,至建業(yè),受王渾節(jié)度。預(yù)至江陵,謂諸將曰:“若浚得建平,則順流長驅(qū),威名已著,不宜令受制于我;若不能克,則無緣得施節(jié)度。”浚至西陵,預(yù)與之書曰:“足下既摧其西藩,便當(dāng)徑取建業(yè),討累世之捕寇,釋吳人于涂炭,振旅還都,亦曠世一事也!”浚大悅 ,表陳預(yù)書。及張悌敗死,揚州別駕何惲謂周浚曰:“張悌舉全吳精兵殄滅于此,吳之朝野莫不震懾。今王龍驤既破武昌,乘勝東下,所向輒克,土崩之勢見矣。謂宜速引兵渡江,直指建業(yè),大軍猝至,奪其膽氣,可不戰(zhàn)禽也!”浚善其謀,使白王渾。惲曰:“渾暗于事機,而欲慎已免咎,必不我從!笨9淌拱字瑴喒唬骸笆茉t但令屯江北以抗吳軍,不使輕進,貴州雖武,豈能獨平江東乎!今者違命,勝不足多,若其不勝,為罪已重。且詔令龍驤受我節(jié)度,但當(dāng)具君舟,一時俱濟耳。”惲曰:“龍驤克萬里之寇,以既成之功來受節(jié)度,未之聞也。且明公為上將,見可而進,豈得一一須詔令乎!今乘此渡江,十全必克,何疑何慮而淹留不進!此鄙州上下所以恨恨也!睖啿宦。
當(dāng)初,晉武帝下詔書,命令王浚攻下建平,接受杜預(yù)的節(jié)制調(diào)度,到了建業(yè),接受王渾的部署、調(diào)度。杜預(yù)到江陵,對各位將領(lǐng)說:“如果王浚攻克了建平,就會順長江長驅(qū)直進,他的威名已經(jīng)顯著,就不適合再讓他受我的節(jié)制。如果他不能取勝,那么我就沒有緣份對他施行節(jié)制調(diào)度了。”王浚到了西陵,杜預(yù)寫信對他說:“您已經(jīng)摧毀了敵人的西部屏障,應(yīng)立即直取建業(yè),討伐歷代的逃寇,從水深火熱之中解救吳人,整頓部隊,返回都城,這也是前所未有的一件事。”王浚非常高興,上表陳述杜預(yù)的信。張悌戰(zhàn)敗身死時,揚州別駕何惲對周浚說:“張悌發(fā)動的全吳的精兵就在這里滅亡了,這使吳朝野上下沒有人不震動恐懼。現(xiàn)在,王浚已經(jīng)攻下了武昌,正乘勝東下,所向無敵,敵人土崩瓦解之勢已經(jīng)顯露出來了。我認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)立即領(lǐng)兵渡江,直指建業(yè)。大軍突然到來,必然使敵人膽戰(zhàn)心驚,失去勇氣,我們就能不戰(zhàn)而擒敵了。”周浚贊賞何惲的計謀,讓他去報告王渾。何惲說:“王渾不懂得把握事情的時機,但他想行事謹(jǐn)慎,不使自己有過失,所以他肯定不會聽從我的意見!敝芸猿肿屗ハ蛲鯗喎A告,王渾果然說:“我接受皇帝的命令,只讓我駐扎在長江以北,以便抗擊吳軍,并沒有讓我輕易進兵。你們州的軍隊雖然勇武,又豈能獨立地平定江東之地呢!現(xiàn)在如果違反詔命而出兵,打了勝仗固然值得稱贊,如果沒有取勝,那么犯下的罪過就已經(jīng)很嚴(yán)重了。而且皇帝命令王浚接受我的部署調(diào)度,你們所應(yīng)該作的,只是準(zhǔn)備好船和槳,一齊渡江。”何惲說:“王浚攻克了萬里之?dāng),他會以成就功勛的身份來接受您的部署調(diào)度,這樣的事情我可沒有聽說過。況且明公您為上將,抓住適當(dāng)?shù)臋C會就可以行動,怎么可以事事都等待命令呢?現(xiàn)在如果乘機渡江,完全有把握取勝,您還猶豫、顧慮什么而停留不進,這正是使鄙州上上下下的人士抱恨不已的原因。”王惲不聽。
王浚自武昌順流徑趣建業(yè);吳主遣游擊將軍張象帥舟師萬人御之,象眾望旗而降?1诐M江,旌旗燭天,威勢甚盛,吳人大懼。
王浚從武昌順著長江直接向建業(yè)進逼。吳主派遣游擊將軍張象率領(lǐng)舟師一萬人抵抗。張象的部下望見王浚的旌旗就投降了。這時候,江中滿滿的全都是身披鎧甲的王浚的士兵,旌旗映照著天空,威猛的氣勢極其盛大,吳人異?謶。
吳主之嬖臣岑昏,以傾險諛佞,致位九列,好興功役,為眾患苦。及晉兵將至,殿中親近數(shù)百人叩頭請于吳主曰:“北軍日近而兵不舉刃,陛下將如之何?”吳主曰:“何故?”對曰:“正坐岑昏耳。”吳主獨言:“若爾,當(dāng)以奴謝百姓!”眾因曰:“唯!”遂并起收昏;吳主駱驛追止,已屠之矣。
吳主的寵臣岑昏,由于陰險狡詐、諂媚逢迎而爬上了九卿的地位。他喜好大興工程勞役,使眾人深受困苦與禍患。等晉兵就要到達的時候,宮中親近的幾百名隨從官吏向吳主叩頭請求說:“北方的敵軍一天一天地逼近了,而我們的士兵卻不拿起武器抵抗,陛下您打算怎么辦呢?”吳主問:“是什么原因?”眾人回答說:“正是由于岑昏的緣故!眳侵髦徽f了一句:“要是這樣,就拿這個奴才去向老百姓謝罪吧!”眾人答應(yīng)“是!”從地上爬起來就去抓岑昏,等到吳主后悔,不斷地派人去追趕制止,岑昏已經(jīng)被殺了。
陶浚將討郭馬,至武昌,聞晉兵大入,引兵東還。至建業(yè),吳主引見,問水軍消息,對曰:“蜀船皆小,今得二萬兵,乘大船以戰(zhàn),自足破之!庇谑呛媳姡诳9(jié)鉞。明日當(dāng)發(fā),其夜,眾悉逃潰。
陶浚要去征討郭馬,到了武昌,聽說晉兵已大舉進逼,就領(lǐng)兵返回東邊。到了建業(yè),吳主派人領(lǐng)他來見面,向他詢問水軍的情況。陶;卮鹫f:“蜀地的船都很小,現(xiàn)在給二萬名士兵,乘大船作戰(zhàn),我有把握打敗敵人!庇谑菂钦偌鴨T,授予陶浚符節(jié)斧鉞。原定第二天了發(fā),但當(dāng)天夜里,陶浚召集的士兵全都跑光了。
時王渾、王浚及瑯邪王皆臨近境,吳司徒何植、建威將軍孫晏悉送印節(jié)詣渾降。吳主用光祿勛薛瑩、中書令胡沖等計,分遣使者奉書于渾、浚、以請降。又遺其群臣書,深自咎責(zé),且曰:“今大晉平治四海,是英俊展節(jié)之秋,勿以移朝改朔,用損厥志!笔拐呦人铜t綬于瑯邪王。壬寅,王浚舟師過三山,王渾遣信要浚暫過論事,浚舉帆直指建業(yè),報曰:“風(fēng)利,不得泊也。”是日,浚戎卒八萬,方舟百里,鼓噪入于石頭,吳主面縛輿櫬,詣軍門降。浚解縛焚櫬,延請相見。收其圖籍,克州四,郡四十三,戶五十二萬三千,兵二十三萬。
這時,王渾、王浚以及瑯邪王司馬都已逼近建業(yè)附近。吳司徒何植、建威將軍孫晏都把印璽、符節(jié)送到王渾那里投降了。吳主采用光祿勛薛瑩、中書令胡沖等人的計謀,分別派遣使者向王渾、王浚、司馬奉上書信請求投降。吳主又給大臣們一封信,在信中深深地譴責(zé)了自己的罪過,還說:“當(dāng)前,大晉平治四海,這正是杰出優(yōu)秀的人材發(fā)揮、施展其氣節(jié)操守的時期,不要因為改朝換代就因此喪失了志向。”吳主的使者先把印璽送到瑯邪王司馬那里。壬寅(十五日),王浚的舟師經(jīng)過三山,王渾派信使邀請王浚暫時過來商議事情,王浚正揚帆直逼建業(yè),回復(fù)王渾說:“船行正順風(fēng),不便停下來。”這一天,王浚的八萬士兵,乘著相連百里的戰(zhàn)船,擂鼓吶喊進入石頭城。吳主孫松了綁,焚燒了棺材,請他相見。晉接收了吳的地圖、戶籍,攻克了吳的四個州,四十三個郡,五十二萬三千戶,二十三萬名士兵。
朝廷聞吳已平,群臣皆賀上壽,帝執(zhí)爵流涕曰:“此羊太傅之功也!逼彬T將軍孫秀不賀,南向流涕曰:“昔討逆弱冠以一校尉創(chuàng)業(yè),今后主舉江南而棄之,宗廟山陵,于此為墟,悠悠蒼天,此何人哉!”
晉朝廷聽到吳已平定的消息,大臣們都去慶賀,為晉武帝祝壽。晉武帝手持酒杯流淚說:“這是太傅羊祜的功勞!逼彬T將軍孫秀沒有和大家一起慶賀,他面朝南方流淚說:“從前,先主孫策剛滿二十歲,以一個校尉的身份創(chuàng)下了基業(yè),如今后主把整個江南之地都拋棄了,宗廟陵墓從此將成為廢墟,悠悠青天啊,這究竟是誰造成的!”
吳之未下也,大臣皆以為未可輕進,獨張華堅執(zhí)以為必克。賈充上表稱:“吳地未可悉定,方夏,江、淮下濕,疾疫必起,宜召諸軍還,以為后圖。雖腰斬張華不足以謝天下!钡墼唬骸按耸俏嵋,華但與吾同耳!避髹脧(fù)奏,宜如充表。帝不從。杜預(yù)聞充奏乞罷兵,馳表固爭,使至轅而吳已降。充慚懼,詣闕請罪,帝撫而不問。
當(dāng)初,還沒有攻陷吳國的時候,大臣們都認(rèn)為不可以輕易進軍,只有張華非常堅定地堅持進軍,認(rèn)為一定能成功。賈充當(dāng)時上表說:“吳地不能全都平定,現(xiàn)在正是夏季,長江、淮水下游地區(qū)潮濕,必然會發(fā)生疾病瘟疫,應(yīng)當(dāng)把各部隊都召回來,以后再作打算。即使腰斬張華,也不足以向天下人謝罪!睍x武帝說:“這正是我的意思,張華只不過是與我意見相同而已!避髹糜稚献,大致上與賈充的看法相同。晉武帝沒有聽他們的話。杜預(yù)聽說賈充上奏請求停止進兵,急忙上表晉武帝,堅決地爭論,派使者拿了給晉武帝的表文,飛馳而去。使者走到轅時吳已經(jīng)投降了。賈充又慚愧又害怕,到宮里去請罪,晉武帝撫慰了他而沒有追究。
夏,四月,甲申,詔賜孫爵歸命侯。
夏季,四月,甲申(二十八日),晉武帝下詔,賜予孫爵位歸命侯。
乙酉,大赦,改元。大五日。遣使者分詣荊、揚撫慰,吳牧、守已下皆不更易;除其苛政,悉從簡易。
乙酉(二十九日),大赦天下,改年號為太康。晉朝聚餐飲酒五天。派遣使者分別到荊州、揚州去撫慰,吳原來的牧、守以下的官吏全都不更換;廢除了吳的繁瑣的規(guī)章制度,一切都遵循簡便易行的原則,吳人非常高興。
滕討郭馬未克,聞晉伐吳,帥眾赴難,至巴丘,聞吳亡,縞素流涕,還,與廣州刺史閭豐、蒼梧太守王毅各送印綬請降。孫遣陶璜之子融持手書諭璜,璜流涕數(shù)日,亦送印綬降。帝皆復(fù)其本職。
騰討伐郭馬沒有成功,聽說晉征討吳,就率領(lǐng)部下奔來救難。到巴丘,聽到吳已亡國的消息,于是身穿白色的喪服流淚,然后就返回了。他與廣州刺史閭豐、蒼梧太守王毅各自向晉送去印璽綬帶請求投降。孫派陶璜的兒子陶融,拿著他親筆寫的信指示陶璜降晉,陶璜哭了好幾天,最后也送去了印璽綬帶投降了。晉武帝全都恢復(fù)了他們原來的官職。
王浚之東下也,吳城戌皆望風(fēng)款附,獨建平太守吾彥嬰城不下,聞吳亡,乃降。帝以彥為金城太守。
王浚向東挺進時,吳各城的守備都望風(fēng)而降,只有建平太守吾彥環(huán)繞著城固守,沒有攻下來。后來他聽到吳亡國的消息就投降了。晉武帝任命吾彥為金城太守。
初,韓廷尊寵孫秀、孫楷,欲以招來吳人。及吳亡,降秀為伏波將軍,楷為度遼將軍。
當(dāng)初,朝廷對孫秀、孫楷尊重恩寵,是想利用他們招來吳人。等到吳滅亡了,孫秀就被降職為伏波將軍,孫楷降為度遼將軍。
瑯邪王遣使送孫及其宗族詣洛陽。五月,丁亥朔,至,與其太子瑾等泥頭面縛,詣東陽門。詔遣謁者解其縛,賜衣服、車乘、田三十項,歲給錢谷、綿絹甚厚。拜瑾為中郎,諸子為王者皆為郎中。吳之舊望,隨才擢敘。孫氏將吏渡江者復(fù)十年,百姓復(fù)二十年。
瑯邪王司馬派使者送孫及他的宗族去洛陽。五月,丁亥朔(初一),孫到了洛陽。他和太子孫瑾等人用泥涂在頭上,反綁了雙手,來到洛陽的東陽門。晉武帝下詔,派謁者解開他們的繩索,賜以衣服、車子、三十頃田地,每年都供應(yīng)他們非常充足的錢幣、糧食和布匹。晉授予孫瑾中郎的官職,孫皓其他的兒子,凡是原先為王的,都被任命為郎中。吳從前的有名望的人士,都根據(jù)他們的才能提拔進用。孫皓的將領(lǐng)、官吏渡過長江的,免除十年的賦稅、勞役;老百姓免除二十年的賦稅、勞役。
庚寅,帝臨軒,大會文武有位及四方使者,國子學(xué)生皆預(yù)焉。引見歸命侯及吳降人。登殿稽顙。帝謂曰:“朕設(shè)此座以待卿久矣。”曰:“臣子南方,亦設(shè)此座以待陛下!辟Z充謂曰:“聞君在南方鑿人目,剝?nèi)嗣嫫ぃ撕蔚刃桃?”曰:“人臣有弒其君及奸回不忠者,則加此刑耳!背淠簧趵ⅲ伾珶o怍。
庚寅(初四),晉武帝來到堂前的長廊,會見文武官員中有爵位的以及四方來晉的使者,國子學(xué)生也都參加會見。晉武帝派人把歸命侯孫以及投降的吳人帶來相見。孫登上大殿向晉武帝叩頭。晉武帝對孫說:“聯(lián)設(shè)了這個座位以等待你已經(jīng)有很久了!睂O說:“我在南方,也設(shè)了這個座位以等待陛下!辟Z充對孫說:“聽說你在南方,鑿人的眼睛,剝?nèi)说哪樒ぃ@是哪一等級的刑法?”孫說:“為人臣子的,殺了他的君王以及邪惡不忠的就處以這種刑法!辟Z充沉默無語,非常羞愧,而孫卻面無愧色。
帝從容問散騎常侍薛瑩,孫所以亡,對曰:“昵近小人,刑罰放濫,大臣諸將,人不自保,此其所以亡也!彼眨謫栁釓,對曰:“吳主英俊,宰輔賢明。”帝笑曰:“若是,何故亡?”彥曰:“天祿永終,歷數(shù)有屬,故為陛下禽耳。”帝善之。
晉武帝從容地詢問散騎常侍薛瑩,孫為什么會亡國。薛瑩回答說:“孫親近小人,任意地施行刑罰,大臣和各位將領(lǐng),人人都不能自保,這就是孫滅亡的原因!庇忠惶欤瑫x武帝用同樣的問題問吾彥,吾彥回答說:“吳君王才智出眾,輔佐的大臣賢能聰明!睍x武帝笑著說:“要是這樣,為什么會亡國?”吾彥說:“天賜的福祿永久斷絕,天道卻有歸屬,所以才被陛下所擒。”晉武帝贊賞他的話。
王浚之入建業(yè)也,其明日,王渾乃濟江,以浚不待已至,先受孫降,意甚愧忿,將攻浚。何攀勸浚送與渾,由是事得解。何惲以渾與浚爭功,與周浚箋曰:“《書》貴克讓,《易》大謙光。前破張悌,吳人失氣,龍驤因之,陷其區(qū)宇。論其前后,我實緩師,即失機會,不及于事,而今方竟其功;彼既不吞聲,將虧雍穆之弘,興矜爭之鄙,斯實愚情之所不取也。”浚得箋,即諫止渾。渾不納,表浚違詔不受節(jié)度,誣以罪狀。渾子濟,尚常山公主,宗黨強盛。有司奏請檻車征浚,帝弗許,但以詔書責(zé)讓浚以不從渾命,違制昧利?I蠒岳碓唬骸扒氨辉t書,令臣直造秣陵,又令受太尉充節(jié)度。臣以十五日至三山,見渾軍在北岸,遣書邀臣;臣水軍風(fēng)發(fā),徑造賊城,無緣回船過渾。臣以日中至秣陵,暮乃被渾所下當(dāng)受節(jié)度之符,欲令臣明十六日悉將所領(lǐng)還圍石頭,又索蜀兵及鎮(zhèn)南諸軍人名定見。臣以為已來降,無緣空圍石頭;又,兵人定見,不可倉猝得就,皆非當(dāng)今之急,不可承用,非敢忽棄明制也。眾叛親離,匹夫獨從,雀鼠貪生,茍乞一活耳;而江北諸軍不知虛實,不早縛取,自為小誤。臣至便得,更見怨恚,并云守賊百日,而令他人得之。臣愚以為事君之道,茍利社稷,死生以之。若其顧嫌疑以避咎責(zé),此是人臣不忠之利,實非明主社稷之福也!”渾又騰周浚書云:“浚軍得吳寶物!庇衷疲骸翱Q篱T將李高放火燒偽宮!笨(fù)表曰:“臣孤根獨立,結(jié)恨強宗。夫犯上干主,其罪可救;乖忤貴臣,禍在不測。偽中郎將孔攄說:去二月武昌失守,水軍行至,按行石頭還,左右人皆跳刀大呼云:‘要當(dāng)為陛下一死戰(zhàn)決之,’意大喜,意必能然,便盡出金寶以賜與之。小人無狀,得便馳走。懼,乃圖降首。降使適去,左右劫奪財物,略取妻妾,放火燒宮。逃身竄首,恐不脫死。臣至,遣參軍主者救斷其火耳。周浚先入宮,渾又先登舟,臣之入觀,皆在其后。宮之中,乃無席可坐,若有遺寶,則浚與渾先得之矣?5仍瞥纪途凼袢耍粫r送,欲有反狀。又恐動吳人,言臣皆當(dāng)誅殺,取其妻子,冀其作亂,得騁私忿。謀反大逆,尚以見加,其余謗,故其宜耳。今年平吳,誠為大慶;于臣之身,更受咎累。”浚至京師,有司奏浚違詔,大不敬,請付廷尉科罪。詔不許。又奏浚赦后燒賊船百三十五艘,輒敕付廷尉禁推。詔勿推。
王浚進入建業(yè)的第二天,王渾就渡過長江。王渾因為王浚不等他到,就先接受孫投降,心中又羞愧又怨恨,就想攻打王浚。何攀勸王浚把孫送給王渾,事情才得到緩解。何惲因為王渾與王浚爭功,就寫信給周浚說:“《尚書》重視能退讓,《易經(jīng)》贊賞謙遜的光榮。前些時候打敗了張悌,使吳人喪失了膽量勇氣,王浚乘這個機會,攻下了吳的疆土。如果要論誰先誰后,我們確實是慢了,已經(jīng)失去了機會,沒有及時趕上,而目前又在爭功,他既然咽不下這口怨氣,就會使諧和的風(fēng)氣受到損壞,而使自矜爭功的鄙陋之習(xí)興起,這實在是我從心里所不敢同意的!敝芸J盏叫牛⒓催M諫勸止王渾,王渾不聽,上表說王浚違反詔命,不服從調(diào)度,還捏造事實誣告王浚有罪。王渾的兒子王濟和晉武帝的女兒常山公主結(jié)了親,在朝廷宗族幫派中很有勢力。于是,有關(guān)部門就上奏晉武帝,請求用囚車把王浚召回來,但是晉武帝沒有同意,只是下詔書責(zé)備王浚不服從王渾的命令,違抗詔命,去求功利。王浚上書為自己申辯說:“我先接到詔命,讓我直接到秣陵,又命令我接受太尉賈充調(diào)度。我于十五日到三山,看見王渾的軍隊在北岸,王渾寫信邀請我去他那里,當(dāng)時我的水軍正順風(fēng)乘勢直到賊城,沒有理由再調(diào)轉(zhuǎn)船頭返回去見王渾。我在中午時到秣陵,黃昏時分才接到受王渾調(diào)度的命令,命令我于第二天十六日,率領(lǐng)全部屬下,回過頭去包圍石頭城。還索取我率領(lǐng)的蜀地兵士以及隨我東下的鎮(zhèn)南各軍的確切人數(shù)。我認(rèn)為孫已經(jīng)來投降,沒有理由徒勞地包圍石頭城。另外,士兵的確切人數(shù),不可能在匆促之間就能很快得知,而且都不是眼前急迫的事情,不能順從施行,并不是我膽敢忽略、棄置圣明的詔令。孫眾叛親離,匹夫獨坐,像麻雀、老鼠那樣貪生,茍且乞求一條活命而已。但是江北的各部隊不了解虛實,不早些來捉拿孫皓,自己造成了失誤。我一到便得手,就更遭到怨恨與不滿,還說什么守賊守了一百天,卻讓別人得到了。我認(rèn)為,侍奉君王的原則是:假如有利于國家,無論生與死都要追求。如果顧慮別人猜忌懷疑因而逃避過錯責(zé)任,這是作臣子的以不忠誠得到的私利,實在不是圣明的君主與國家的福氣。”王渾又遞上周浚的書信,信上說:“王浚軍隊得到了吳的珍貴物品!边說:“王浚的牙門將李高,放火燒了孫的宮殿!蓖蹩S稚媳碚f:“我孤根獨立,與強大的宗派結(jié)下了仇怨。如果是冒犯了君王的罪過還可能得救,但要是得罪了權(quán)貴之臣,災(zāi)禍就難以預(yù)料了。吳中郎將孔攄說:二月武昌失守,晉水軍馬上就要到了。孫巡行石頭城回來,他手下的人都揮舞著刀大呼,說:‘正要為了陛下去決一死戰(zhàn),’孫非常高興,覺得必然能如此,就把他的金器寶物全都拿出來賜給這些人。然而小人無禮,這些人得了值錢的東西就飛快地逃走了。孫非?謶郑谑谴蛩阃督捣。孫派出的使者剛離開,他手下的人就開始搶奪財物,掠奪孫的妻妾,放火燒了宮殿。孫抱頭鼠竄,唯恐不能活命。我到那里時,派參軍主者才把火撲滅。周浚先進入孫的宮殿,王渾又先登上孫的船,我進去和我所見到的,全都在他們之后。孫的宮里,連可以坐的席子都沒有,假如有遺留下來的珍貴之物,也是周浚與王渾先得到了。周浚等人說我聚集蜀人,不準(zhǔn)時把孫送去,是想謀反。他們還嚇唬吳人,說我要把他們都殺了,把他們的妻子兒女都抓走,希望吳人作亂,以發(fā)泄他們的私恨。像謀反這種大逆不道的罪名,他們尚且用來加到我的頭上,其他的誹謗與誣陷也就是必然的了。今年平定了吳,的確是大慶,但是對于我個人來說,卻遭到了災(zāi)禍與憂患!蓖蹩5搅司┒,有關(guān)部門上奏皇帝,說王浚違抗詔命,極不恭敬,請求把他交付廷尉依法判罪。晉武帝下詔書不同意。于是他們又上奏,說王浚在赦免了吳人之后還放火燒了吳人的一百三十五艘船,應(yīng)立即下令把他交付延尉,關(guān)進監(jiān)獄里追究審問。晉武帝下詔書,不同意追究他。
渾、浚爭功不已,帝命守廷尉廣陵劉頌校其事,以渾為上功,浚為中功。帝以頌折法失理,左遷京兆太守。
王渾與王浚,為了功勞而爭執(zhí)不休,晉武帝命令守廷尉、廣陵人劉頌來審定、處理這件事。劉頌認(rèn)為王渾立了上功,王浚是中功。晉武帝認(rèn)為劉頌斷法不合理,就把他降職為京兆太守。
庚辰,增賈充邑八千戶;以王浚為輔國大將軍,封襄陽縣侯;杜預(yù)為當(dāng)陽縣侯;王戎為安豐縣侯;封瑯邪王二子為亭侯;增京陵侯王渾邑八千戶,進爵為公;尚書關(guān)內(nèi)侯張華進封廣武縣侯;增邑萬戶;荀勖以專典詔命功,封一子為亭侯;其余諸將及公卿以下,賞賜各有差。帝以平吳功,策告羊祜廟,乃封其夫人夏侯氏為萬歲鄉(xiāng)君,食邑萬千戶。
庚辰(疑誤),增加賈充封邑八千戶。任命王浚為輔國大將軍,封為襄陽縣侯。杜預(yù)被封為當(dāng)陽縣侯。王戎被封為安豐縣侯,樞巴跛抉R的兩個兒子被封為亭侯。增加京陵侯王渾食邑八千戶,提升爵位為公。尚書關(guān)內(nèi)侯張華,被進爵封為廣武縣侯,增加食邑至萬戶。荀勖因為專門掌管詔命的功勞,一個兒子被封為亭侯。其余各位將領(lǐng)以及公卿大臣以下的官吏。受到的賞賜各不相同。晉武帝以平吳的功績,到羊祜廟里用簡書靠慰他,封羊祜的夫人夏侯氏為萬歲鄉(xiāng)君,食邑五千戶。
王浚自以功大,而為渾父子及黨與所挫抑,每進見,陳其攻伐之勞及見枉之狀,或不勝忿憤,徑出不辭;帝每容恕之。益州護軍范通謂浚曰:“卿功則美矣,然恨所以居美者未盡善也。卿旋旆之日,角巾私第,口不言平吳之事;若有問者,則曰:‘圣人之德,群帥之力,老夫何力之有!’此藺生所以屈廉頗也,王渾能無愧乎!”浚曰:“吾始懲鄧艾之事,懼禍及身,不得無言;其終不能遣諸胸中,是吾褊也!睍r人咸以浚功重報輕,為之憤邑;博士秦秀等并上表訟浚之屈,帝乃遷浚鎮(zhèn)軍大將軍。王渾嘗詣浚,浚嚴(yán)設(shè)備衛(wèi),然后見之。
王浚自以為功勞大,卻遭到了王渾父子及其黨羽的打擊和冤枉,所以每次進見晉武帝,總要陳述他討伐攻戰(zhàn)的辛勞以及被冤屈的情況,有時候忍不住憤恨與不滿,竟不辭而別,晉武帝總是寬容、原諒他。益州護軍通對王浚說:“你的功勞確實值得贊美,但遺憾的是,你以別人的贊美自居,這就不完全值得贊賞了。你應(yīng)當(dāng)凱旋之后就隱居在自己家里,嘴里不談平吳的事情,如果有人問到平吳之事,你就說:‘這是圣明的君主的德行,是各位將帥的力量,我這個老頭子又有什么功勞!’藺相如就是用這個辦法把廉頗降住了,王渾他能不慚愧嗎?”王浚說:“我開始那樣作是吸取了鄧艾的教訓(xùn),害怕把災(zāi)禍惹上身,我不能不說,但是我最終也不能放開這件事,還是因為我心地狹窄。”當(dāng)時,人們都覺得王浚的功勞大,但是對他的報償輕了,都對此憤恨不平。博士秦秀等人一起上表,替王浚叫屈,晉武帝于是授予王浚鎮(zhèn)軍大將軍官職。王渾曾經(jīng)到王浚那里去,王浚設(shè)置了森嚴(yán)的戒備、護衛(wèi),然后會見王渾。
杜預(yù)還襄陽,以為天下雖安,忘戰(zhàn)必危,乃勤于講武,申嚴(yán)戌守。又引、水以浸田萬余頃,開揚口通零、桂之漕,公私賴之。預(yù)身不跨馬,射不穿札,而用兵制勝,諸將莫及。預(yù)在鎮(zhèn),數(shù)餉遺洛中貴要,或問其故,預(yù)曰:“吾但恐為害,不求益也!
杜預(yù)回到襄陽以后,覺得天下雖然安定了,但是如果忘記了戰(zhàn)事就必然會導(dǎo)致危難,于是他勤于講習(xí)武事,命令部下要嚴(yán)于防守。他還引來水和水澆灌田地一萬多頃,開鑿揚口,與零、桂之水相通,以利水上運輸,公與私都賴此而得到方便。杜預(yù)身不跨戰(zhàn)馬,射箭不能透甲,但是他以善于用兵戰(zhàn)勝對方,各位將領(lǐng)都比不上他。杜預(yù)人在鎮(zhèn)守,卻多次向京都的權(quán)貴要人饋贈,有人問他為什么要這樣作,杜預(yù)回答說:“我只怕他們會加害于我,并不指望他們能給我什么好處!
王渾遷征東大將軍,復(fù)鎮(zhèn)壽陽。
王渾升遷為征東大將軍,又去鎮(zhèn)守壽陽。
諸葛靚逃竄不出。帝與靚有舊,靚姊為瑯邪王妃,帝知靚在姊間,因就見焉。靚逃于廁,帝又逼見之,謂曰:“不謂今日復(fù)得相見!”靚流涕曰:“臣不能漆身皮面,復(fù)睹圣顏,誠為慚恨!”詔以為侍中;固辭不拜,歸于鄉(xiāng)里,終身不向朝廷而坐。
諸葛靚逃走以后,就隱藏起來不露面。晉武帝與諸葛靚有舊交,諸葛靚的姐姐是瑯邪王司馬的妻子。晉武帝知道諸葛靚躲在他姐姐那里,因此就去那里見他。諸葛靚逃進廁所躲著不見,晉武帝又強行見他,對他說:“沒想到今天又見面了!”諸葛靚流淚說:“我沒能作到往身上涂漆,把臉上的皮刮下來,又見到了圣上您的面容,我實在是又愧又恨!睍x武帝下詔書任命諸葛靚為侍中,諸葛靚堅決推辭不接受。后來諸葛靚回到了家鄉(xiāng),一生也沒有面朝著晉朝廷的方向就座。
[3]六月,復(fù)封丹水侯睦為高陽王。
[3]六月,重新封丹水侯司馬睦為交陽王。
[4]秋,八月,己未,封皇弟延祚為樂平王,尋薨。
[4]秋季,八月,己未(初五),封武帝弟司馬延祚為樂平王,不久他就去世了。
[5]九月,庚寅,賈充等以天下一統(tǒng),屢請封禪;帝不許。
[5]九月,庚寅(初六),賈充等人認(rèn)為天下已經(jīng)統(tǒng)一了,多次請到泰山上舉行祭天地的典禮,晉武帝不同意。
[6]冬,十月,前將軍青州刺史淮南胡威卒。威為尚書,嘗諫時政之寬。帝曰:“尚書郎以下,吾無所假借!蓖唬骸俺贾,豈在丞、郎、令史,正謂如臣等輩,始可以肅化明法耳!”
[6]冬季,十月,前將軍、青州刺史、淮南人胡威去世。胡威任尚書,曾經(jīng)進諫,認(rèn)為當(dāng)時的政治措施寬松。晉武帝說:“尚書郎以下的官吏,我沒有對他們寬容!焙f:“我所陳述的,難道是丞、郎、令史這一類官吏嗎?我正是說像我同輩的官員,才可以嚴(yán)肅教化,彰明法度。”
[7]是歲,以司隸所統(tǒng)郡置司州,凡州十九,郡國一百七十三,戶二百四十五萬九千八百四十。
[7]這一年,以司隸所統(tǒng)領(lǐng)的郡設(shè)置司州。一共有十九個州,一百七十三個郡國,二百四十五萬九千八百四十戶。
[8]詔曰:“昔自漢末,四海分崩,刺史內(nèi)親民事,外領(lǐng)兵馬。今天下為一,當(dāng)韜戢干戈,刺史分職,皆如漢氏故事;悉去州郡兵,大郡置武吏百人,小郡五十人。”交州牧陶璜上言:“交、廣東西數(shù)千里,不賓屬者六萬余戶,至于服從官役,才五千余家。二州唇齒,唯兵是鎮(zhèn)。又,寧州諸夷,接據(jù)上流,水陸并通,州兵未宜約損,以示單虛!逼蜕渖綕嘌浴安灰巳ブ菘の鋫洹保坏鄄宦。及永寧以后,盜賊群起,州郡無備,不能禽制,天下遂大亂,如濤所言。然其后刺史復(fù)兼兵民之政,州鎮(zhèn)愈重矣。
[8]晉武帝下詔書說:“從前自漢末開始,四海之內(nèi)分崩離析,刺史對內(nèi)親自處理民事,對外統(tǒng)領(lǐng)兵馬。如今天下一統(tǒng),應(yīng)當(dāng)收藏起兵器,把刺史的職權(quán)區(qū)分開,全都依照漢時的制度行事。把州郡的兵都去掉,大郡設(shè)置武官一百人,小郡設(shè)置五十人!苯恢菽撂砧蠒f:“交州、廣州,從東到西有幾千里,不歸順的有六萬多戶,至于服從官府勞役的,只有五千多家。兩個州唇齒相依,只有靠軍隊才能鎮(zhèn)守住。另外,寧州各蠻夷,與上流地區(qū)接壤,他們據(jù)守在那里,水路陸路都通。所以,不應(yīng)該減損州兵,以顯出官府的力量單薄虛弱!逼蜕渖綕舱f:“不應(yīng)當(dāng)去掉州郡的軍事守備。”晉武帝卻不聽。到了永寧以后,盜賊群起,州郡由于沒有軍隊和武器,沒有辦法捉拿制止,于是天下大亂,正像山濤所說的那樣。然而從這以后,刺史又兼管兵民的政務(wù),地方的軍事力量更加強大了。
[9]漢、魏以來,羌、胡、鮮卑降者,多處之塞內(nèi)諸郡。其后數(shù)因忿恨,殺害長吏,漸為民患。侍御史西河郭欽上疏曰:“戎狄強獷,歷古為患。魏初民少,西北諸郡,皆為戎居,內(nèi)及京兆、魏郡、弘農(nóng),往往有之。今雖服從,若百年之后有風(fēng)塵之警,胡騎自平陽、上黨不三日而至孟津,北地、西河、太原、馮翊、安定、上郡盡為狄庭矣。宜及平吳之威,謀臣猛將之略,漸徒內(nèi)郡雜胡于邊地,峻四夷出入之防,明先王荒服之制,此萬世之長策也!钡鄄宦。
[9]漢、魏以來,羌、胡、鮮卑等投降的部落,大鄉(xiāng)居住在關(guān)塞之內(nèi)的各個郡里。以后多次因為不滿和怨恨,殺害了郡縣的長官,逐漸成為百姓的禍患。侍御史、西河人郭欽上疏說:“戎狄強暴蠻橫,自古以來就是禍患。魏初期,百姓人數(shù)少,西北各郡,都被戎人居住,內(nèi)地一直到京兆、魏郡、弘農(nóng),也往往有戎人居住,F(xiàn)在雖然服從我們,但如果百后之后,發(fā)生了戰(zhàn)亂的危機,胡人的騎兵從平陽、上黨地區(qū),用不了三天就能到孟津,那么北地、西河、太原、馮翊、安定、上郡這些地區(qū),就都成為狄人的占地了。應(yīng)當(dāng)趁平吳的威勢,謀臣猛將的謀略,逐漸遷徒內(nèi)地各郡居住的胡人到邊境地區(qū)去,加強夷狄經(jīng)常出入地區(qū)的防衛(wèi),以彰明先王所制定的使戎狄遠離都城的制度,這是千年萬代的長遠的策略!睍x武帝不聽。
二年(辛丑、281)
二年(辛丑,公元281年)
[1]春,三月,詔選孫宮人五千人入宮。帝既平吳,頗事游宴,怠于政事,掖庭殆將萬人。常乘羊車,恣其所之,至便宴寢;宮人竟以竹葉插戶,鹽汁灑地,以引帝車。而后父楊駿及弟珧、濟始用事,交通請謁,勢傾內(nèi)外,時人謂之三楊,舊臣多被疏退。山濤數(shù)有規(guī)諷,帝雖知而不能改。
[1]春季,三月,晉武帝下詔書,挑選孫的宮女五千人進宮。晉武帝已經(jīng)平定了吳,他開始把很多時間花費在游樂、宴飲上,對政事的處理懈怠了,宮中妃嬪的人數(shù)幾乎接近一萬人。晉武帝經(jīng)常乘坐著羊拉的車子,聽?wèi){羊走到哪里,就在哪里宴飲、入寢,宮女們都爭先恐后地用竹葉插在門上,用鹽水灑地,誘使羊把車子拉到自己門前;屎蟮母赣H楊駿及楊駿的弟弟楊珧、楊濟開始當(dāng)權(quán),他們互相勾結(jié),互相利用,權(quán)勢傾動朝廷內(nèi)外,當(dāng)時的人稱他們?yōu)槿龡,朝廷里的舊臣,許多都被疏遠、貶退了。山濤多次對晉武帝規(guī)勸、諫阻,晉武帝心里也明白,但就是改不了。
[2]初,鮮卑莫護跋始自塞外入居遼西棘城之北,號曰慕容部。莫護跋生木延,木延生涉歸,遷于遼東之北,世附中國,數(shù)從征討有功,拜大單于。冬十月,涉歸始寇昌黎。
[2]當(dāng)初,鮮卑人莫護跋開始從塞外入關(guān),居住在遼西的棘城的北邊,其稱號是慕容部。莫護跋生下了木延,木延生下涉歸,遷移到遼東以北地區(qū),世代歸附中國,曾經(jīng)多次隨從官府的軍隊去征討,立了功,被封為大單于。冬季十月,涉歸開始入侵昌黎。
[3]十一月,壬寅,高平武公陳騫薨。
[3]十一月,壬寅(二十五日),高平武公陳騫去世。
[4]是歲,揚州刺史周浚移鎮(zhèn)秣陵。吳民之未服者,屢為寇亂,浚皆討平之;賓禮故老,搜求俊,威惠并行,吳人悅服。
[4]這一年,揚州刺史周浚把治所遷移到秣陵。吳百姓中還沒有歸順的,經(jīng)常搔擾搶掠,都被周浚討伐平定了。周浚以賓客之禮對待元老舊臣,訪求有才德的人,威勢與恩惠并用,吳人心悅誠服。
三年(壬寅、282)
三年(壬寅,公元282年)
[1]春,正月,丁丑朔,帝親祀南郊。禮畢,喟然問司隸校尉劉毅曰:“朕可方漢之何帝?”對曰:“桓、靈!钡墼唬骸昂沃劣诖?”對曰:“桓、靈賣官錢入官庫,陛下賣官錢入私門,以此言之,殆不如也!钡鄞笮υ唬骸盎、靈之世,不聞此言,今朕有直臣,固為勝之!
[1]春季,正月,丁丑朔(初一),晉武帝親自到南郊祭祀。典禮結(jié)束后,晉武帝感嘆地詢問司隸校尉劉毅說:“我可以和漢代的哪一個帝王相比?”劉毅回答說:“可與桓帝、靈帝相比。”晉武帝說:“何至于到這個地步?”劉毅說:“桓帝、靈帝出賣官職的錢都進了官府的倉庫,陛下出賣官職的錢都進了個人的家門,憑這一點來說,大概還不如桓帝、靈帝了!睍x武帝大笑道:“桓帝、靈帝的時代,聽不到這樣的話,現(xiàn)在朕有正直的臣下,已經(jīng)勝過桓帝、靈帝了。”
毅為司隸,糾繩豪貴,無所顧忌;侍庸拇等霒|掖門,毅劾奏之。中護軍、散騎常侍羊,與帝有舊恩,典禁兵,豫機密十余年,恃寵驕侈,數(shù)犯法。毅劾奏罪當(dāng)死;帝遣齊王攸私請于毅,毅許之。都官從事廣平程衛(wèi)徑馳入護軍營,收屬吏,考問陰私,先奏所犯狼籍,然后言于毅。帝不得已,免官。未幾,復(fù)使以白衣領(lǐng)職。
劉毅任司隸,舉發(fā)懲處豪門權(quán)貴,無所顧忌;侍哟荡蛑鴺菲鬟M入宮中的東掖門,違反了宮中的規(guī)定,劉毅就上奏皇帝檢舉他。中護軍、散騎常侍羊,過去曾有恩于晉武帝。他掌管皇帝的親兵,十幾年來一直參與朝廷機密要事,倚仗著皇帝的恩寵,驕橫奢侈,多次犯法。劉毅上奏皇帝,檢舉羊的罪行,認(rèn)為他所犯下的罪應(yīng)當(dāng)處以死刑,晉武帝派齊王司馬攸私下去找劉毅,為羊求情,劉毅同意了。這時,都官從事、廣平人程衛(wèi),直接進入護軍營,拘捕了羊的手下官吏,拷打?qū)弳査抵兴鞯碾[秘之事。他先把羊所犯下的不檢點的事上奏皇帝,然后告訴了劉毅。晉武帝不得已,免了羊的官,但是沒過多久,又讓他以平民的身份兼任職務(wù)。
景獻皇后之從父弟也;后將軍王愷,文明皇后之弟也;散騎常侍石崇,苞之子也。三人皆富于財,競以奢侈相高:愷以燠釜,崇以蠟代薪;愷作紫絲步障四十里,崇作錦步障五十里;崇涂屋以椒,愷用赤石脂。帝每助愷,嘗以珊瑚樹賜之,高二尺許。愷以示石崇,崇便以鐵如意碎之;愷怒,以為疾己之寶。崇曰:“不足多恨,今還卿!”乃命左右悉取其家珊瑚樹,高三、四尺者六,七株,如愷比者甚眾,愷況然自失。
羊是景獻皇后的叔伯堂弟;后將軍王愷,是文明皇后的弟弟;散騎常侍、侍中石崇,是石苞的兒子。這三個人都有豐富的財物,他們互相攀比,誰最奢侈誰就最受尊重。王愷用糖膏刷鍋,石崇就用密蠟當(dāng)柴燒。王愷用紫色的蠶絲作路兩旁的屏幕,長達四十里,石崇就用錦作屏幕,長五十里。石崇用花椒粉和泥涂房屋,王愷就用赤石臘涂墻。晉武帝時常幫助王愷,曾經(jīng)賜給珊瑚樹,有二尺多高。王愷把珊瑚樹拿給石崇看,石崇就用鐵如意把王愷的珊瑚樹擊碎了。王愷動了怒,認(rèn)為石崇是嫉妒他的珍貴之物。石崇說:“你不值得生那么大的氣;我現(xiàn)在就還給你!庇谑敲钍窒氯税鸭抑械纳汉鳂淙寄昧顺鰜,其中高三、四尺的有六、七棵,和王愷的珊瑚樹相同的有很多,王愷惘然失意,不知所措。
車騎司馬傅咸上書曰:“先王之治天下,食肉衣帛,皆有其制,竊謂奢侈之費,甚于天災(zāi)。古者人稠地狹,而有儲蓄,由于節(jié)也。今者土廣人稀,而患不足,由于奢也。欲人崇儉,當(dāng)詰其奢,奢不見詰,轉(zhuǎn)相高尚,無有窮極矣!”
車騎司馬傅咸上書說:“先王治理天下,對吃肉、穿絲織的衣服,都有規(guī)定。我私下認(rèn)為,由于奢侈而造的浪費,比天災(zāi)還要嚴(yán)重。古時候人多地少,然而有積蓄,這就是因為節(jié)儉的緣故,F(xiàn)在土地遼闊,人丁稀少,但是卻為物品不充足而憂慮,這是由于奢侈的緣故。要想讓人們都崇尚節(jié)儉,那就應(yīng)當(dāng)整治奢侈的習(xí)氣,奢侈而不被整治,反而互相攀比,那就沒有止境了!”
[2]尚書張華,以文學(xué)才識,名重一時,論者皆謂華宜為三公;中書監(jiān)荀勖、侍中馮以伐吳之謀深疾之。會帝問華:“誰可托后事者?”華對以“明德至親,莫如齊王!庇墒氢柚迹靡蚨P之。甲午,以華都督幽州諸軍事。華至鎮(zhèn),撫循夷夏,譽望益振,帝復(fù)欲徵之。馮侍帝,從容語及鐘會,曰:“會之反,頗由太祖!钡圩兩唬骸扒涫呛窝孕!”免冠謝曰:“臣聞善御者必知六轡緩急之宜,故孔子以仲由兼人而退之,冉求退弱而進之。漢高祖尊寵五王而夷滅,光武抑損諸將而克終。非上有仁暴之殊,下有愚智之異也,蓋抑揚與奪,使之然耳。鐘會才智有限,而太祖夸獎無極,居以重勢,委以大兵,使會自謂算無遺策,功在不賞,遂兇逆耳。向令太祖錄其小能,節(jié)以大禮,抑之以威權(quán),納之以軌則,則亂心無由生矣。”帝曰:“然!被自唬骸氨菹录热怀贾,宜思堅冰之漸,勿使如會之徒復(fù)致傾覆!钡墼唬骸爱(dāng)今豈復(fù)有如會者邪?”因屏左右而言曰:“陛下謀畫之臣,著大功于天下,據(jù)方鎮(zhèn),總?cè)竹R者,皆在陛下圣慮矣!钡勰,由是止不征華。
[2]尚書張華由于他的文章、博學(xué),才能與見識,在當(dāng)時有名氣,被人尊重。人們議論說,張華應(yīng)當(dāng)作三公。中書監(jiān)荀勖、侍中馮,由于伐吳的謀略,深深地嫉恨張華。這時晉武帝問張華:“誰是我可以向他托付后事的人呢?”張華回答說:“聰明有德行,又是您的至親之人,沒有人比齊王更合適了。”這一句話就觸犯晉武帝的心思,荀勖就乘機誹謗張華。甲午(十八日),任命張華統(tǒng)領(lǐng)幽州諸軍事。張華到了鎮(zhèn)守,安撫漢族及夷的平民百姓,聲望更高了。這時,晉武帝又想把他召回來。馮正在晉武帝身旁侍候,他不慌不忙地和晉武帝談到了鐘會。馮說:“鐘會之所以謀反,很大部分原因在于太祖!睍x武帝變了臉色,說:“你這是什么話!”馮脫帽謝罪說:“我聽說善于駕奴車馬的人必然懂得六根韁繩的掌握要緩急適度,所以孔子因為仲由勝過別人而貶退他,因為冉求退縮、軟弱而推舉他。漢高祖尊重、寵愛的五位王最終都被除掉;光武帝抑制、貶損各位將領(lǐng),他們因而能善終。這并不是因為圣賢、帝王有仁愛、殘暴的區(qū)別,臣下有愚昧、聰明的不同,這是由于褒貶和與奪才使得他們這樣。鐘會的才能、謀略有限,但是太祖對他的贊賞沒有止境,讓他擔(dān)任重要的職權(quán),把大軍托付給他,使鐘會自認(rèn)為謀劃周密,沒有遺漏,有功勞卻得不到賞賜,于是就構(gòu)成了謀反。假使太祖任用他的小才能,用大的禮法主謚狡他,用威勢和權(quán)力抑制他,使他納入法則制度,那么他作亂之心就沒有產(chǎn)生的機會了!睍x武帝說:“是這樣!瘪T跪拜,說:“陛下既然同意了我的話,就應(yīng)當(dāng)想一想堅冰之所以形成,非一日之寒,不要讓像鐘會那樣的人再導(dǎo)致顛覆!睍x武帝說:“當(dāng)今難道還有像鐘會那樣的人嗎?”馮于是屏退身邊的人,然后說:“為陛下謀劃的大臣,在天下有顯著的大功,據(jù)守一方,統(tǒng)領(lǐng)兵馬的人,都在陛下您圣明的思慮之中了。”晉武帝沉默不語,從此就不征召張華了。
[3]三月,安北將軍嚴(yán)詢敗慕容涉歸于昌黎,斬獲萬計。
[3]三月,安北將軍嚴(yán)詢在昌黎打敗了慕容涉歸,斬首、俘獲敵人以萬計。
[4]魯公賈充老病,上遣皇太子省視起居。充自憂謚傳,從子模曰:“是非久自見,不可掩也!”夏,四月,庚午,充薨,世子黎民早卒,無嗣,妻郭槐欲以充外孫韓謐為世孫,郎中令韓咸、中尉曹軫諫曰:“禮無異姓為后之文,今而行之,是使先公受譏于后世而懷愧于地下也!被辈宦。咸等上書,求改立嗣,事寢不報;彼毂黻愔瞥溥z意。帝許之,仍詔“自非功如太宰,始封、無后者,皆不得以為比!奔疤Wh謚,博士秦秀曰:“充悖禮溺情,以亂大倫。昔鄭養(yǎng)外孫莒公子為后,《春秋》書‘莒人滅’。絕父祖之血食,開朝廷之亂原。按謚法:‘昏亂紀(jì)度日荒’,請謚荒公。”帝不從,更謚曰武。
[4]魯公賈充上了年紀(jì)又有病,晉武帝派皇太子去問候探望他的日常生活。賈充很憂慮他死后的謚號以及修史者對他的記載。他的侄子賈模說:“是與非天長日久自然就顯現(xiàn)出來,不是能掩蓋得住的!毕募,四月,庚午(二十五日),賈充去世,他的長子賈黎民死得早,沒有后嗣,賈充的妻子郭槐,想以賈充的外孫韓謐作嫡長孫。郎中令韓咸、中尉曹軫諫阻說:“禮法中沒有讓異姓作后代的條文,現(xiàn)在如果這樣做了,這是讓先公在后世受到譏笑而在地下心懷羞愧!惫辈宦。韓咸等人又上書,請求更改立嗣,但是事情就擱置下來,沒有答復(fù)。郭槐又上表陳述,說這是賈充的遺愿,晉武帝同意了,還下詔說:“如果功勞不如太宰的,初次封號、沒有后代的,都不可以和賈充相比!钡鹊教i_始議論給賈充定謚號的事,博士秦秀說:“賈充違反禮法,沉迷于私情,因而敗壞了倫常大道。從前,國養(yǎng)育外孫、莒公的兒子為后代,《春秋》中寫道‘莒人滅’。斷絕了父系祖先的祭祀,開了朝廷敗壞變亂的根源。按照《謚法》的規(guī)定:‘混淆毀壞綱紀(jì)法度叫作荒’,請求給賈充封謚為荒公!睍x武帝沒有聽從秦秀的話,更改賈充謚號為武。
[5]閏月,丙子,廣陸成侯李胤薨。
[5]閏月,丙子(初一),廣陸成侯李胤去世。
[6]齊王攸德望日隆,荀勖、馮、楊珧皆惡之。言于帝曰:“陛下詔諸侯之國,宜從親者始。親者莫如齊王,今獨留京師,可乎?”勖曰:“百僚內(nèi)外皆歸心齊王,陛下萬歲后,太子不得立矣。陛下試詔齊王之國,必舉朝以為不可,則臣言驗矣!钡垡詾槿。冬,十二月,甲申,詔曰:“古者九命作伯,或入毗朝政,或出御方岳,其揆一也。侍中、司空、齊王攸,佐命立勛,劬勞王室,其以為大司馬、都督青州諸軍事,侍中如故,仍加崇典禮,主者詳按舊制施行!币匀昴贤趿翞樘、錄尚書事、領(lǐng)太子太傅,光祿大夫山濤為司徒,尚書令衛(wèi)為司空。
[6]齊王司馬攸的德行與名望一天比一天受人尊崇,荀勖、馮、楊珧都憎恨他。馮對晉武帝說:“陛下命令諸侯回到自己的封國去,應(yīng)當(dāng)從親屬開始執(zhí)行。與您最親的沒有人能比得上齊王了,如今卻只有他還留在京城,這可以嗎?”荀勖說:“朝廷內(nèi)外的百官,都從心里歸附齊王,陛下萬年之后,太子就不可能即天子之位了。陛下可以試著命令齊王回封國,必定是朝廷上下都認(rèn)為不可以,那么我說的話就應(yīng)驗了。”晉武帝同意了。冬季,十二月,甲申(十三日),晉武帝下詔書說:“古時候九級官爵可以作方伯,或者是在朝廷里輔佐帝王處理朝政,或者外出統(tǒng)治一方,無論在內(nèi)在外,都遵循著一個準(zhǔn)則。侍中、司空、齊王司馬攸,輔佐天子,建立了功勛,為了國家而辛勤勞苦,任命他為大司馬、統(tǒng)領(lǐng)青州諸軍事,侍中之職依舊,仍然增加、提高典制禮儀,令主管人詳細地按照舊制施行!比蚊昴贤跛抉R亮為太尉、錄尚書事、兼領(lǐng)太子太傅,光祿大夫山濤任司徒,尚書令衛(wèi)任司空。
征東大將軍王渾上書,以為:“攸至親盛德,侔于周公,宜贊皇朝,與聞?wù)。今出攸之國,假以都督虛號,而無典戎干方之實,虧友于款篤之義,懼非陛下追述先帝、文明太后待攸之宿意也。若以同姓寵之太厚,則有吳、楚逆亂之謀,漢之呂、霍、王氏,皆何人也!歷觀古今,茍事之輕重所在,無不為害,唯當(dāng)任正道而求忠良耳。若以智計猜物,雖親見疑,至于疏者,庸可保乎!愚以為太子太保缺,宜留攸居之,與汝南王亮、楊珧共干朝事。三人齊位,足相持正,既無偏重相傾之勢,又不失親親仁覆之恩,計之盡善者也。”于是扶風(fēng)王駿、光祿大夫李、中護軍羊、侍中王濟、甄德皆切諫;帝并不從。濟使其妻常山公主及德妻長廣公主俱入,稽顙涕泣,請帝留攸。帝怒,謂侍中王戎曰:“兄弟至親,今出齊王,自是朕家事,而甄德、王濟連遣婦來生哭人邪!”乃出濟為國子祭酒,德為大鴻臚。羊與北軍中候成粲謀見楊珧,手刃殺之;珧知之,辭疾不出,諷有司奏,左遷太仆,憤怨,發(fā)病卒。李亦以年老遜位,卒于家。在朝,姻親故人,與之分衣共食,而未嘗私以王官,人以此稱之。
征東大將軍王渾上書,他說:“司馬攸是皇帝至親又很有德行,可以與周公相比,應(yīng)當(dāng)讓他輔佐皇朝,參與、過問政事。如今派遣司馬攸離開朝廷去封國,給他一個都督的虛號,卻沒有領(lǐng)兵治理一方的實權(quán),毀壞忠誠懇摯的兄弟友愛之情。我感到恐懼的是,這并不是陛下追隨、遵循先帝與文明太后,以對待司馬攸的平素心意。如果是害怕對同姓王的恩寵太深重,會發(fā)生吳、楚叛變作亂的陰謀,那么就不看一看漢代的呂后、霍光、王莽都是什么人嗎?歷觀古今,假如事情的輕重所在沒有不為害的,那么就只有任用正直而求忠誠善良的人。如果憑著智巧計謀猜疑事物,即使是親屬也被懷疑,那么對于關(guān)系疏遠的人,難道就能保證嗎?我認(rèn)為太子太保是個空缺,應(yīng)當(dāng)留下司馬攸來擔(dān)任,與汝南王司馬亮、楊珧一起辦理朝廷的事務(wù)。三個人地位相等,足可以互相保持中正,既沒有偏倚、互相排擠的形勢,又不失去與親近者相親、以仁受庇蔭的恩德,這是盡善盡美的計謀!边@時,扶風(fēng)王司馬駿,光祿大夫李,中護軍羊,侍中王濟、甄德都直言極諫,晉武帝一概不聽。王濟讓他的妻子常山公主以及甄德的妻子長廣公主一起去見晉武帝,她們跪下磕頭,哭著請求晉武帝留下司馬攸。晉武帝動了怒,對侍中王戎說:“兄弟是至親,如今派齊王離開京城,自然是朕的家事,但是甄德、王濟卻接連打發(fā)婦人到這里來哭死哭活的!”于是派王濟出去擔(dān)任國子祭酒,甄德任大鴻臚。羊和北軍中候成粲密謀,去見楊珧,然后持刀殺了他。楊珧知道他們的意圖,推辭有病不出來相見。楊珧讓有關(guān)部門上奏羊,把他降職為太仆。羊又怒又恨,結(jié)果生病死了。李也因上了年紀(jì)而退了職,后來死在家里。李在朝廷任職時,他的親戚、舊友分穿他的衣服,和他一起吃飯,但是他卻不曾以私人關(guān)系為他們謀個官作,人們因此而贊賞他。
[7]是歲,散騎常侍薛瑩卒;蛑^吳郡陸喜曰:“瑩于吳士當(dāng)為第一乎?”喜曰:“瑩在四五之間,安得為第一!夫以孫無道,吳國之士,沈默其體,潛而勿用者,第一也;避尊居卑,祿以代耕者,第二也;侃然體國,執(zhí)正不懼者,第三也;斟酌時宜,時獻微益者,第四也;溫恭修慎,不為諂首者,第五也;過此以往,不足復(fù)數(shù)。故彼上士多淪沒而遠悔吝,中士有聲位而近禍殃。觀瑩之處身本末,又安得為第一乎!”
[7]這一年,散騎常侍薛瑩去世。有人對吳郡人陸喜說:“薛瑩在吳士人中應(yīng)當(dāng)排在第一嗎?”陸喜說:“薛瑩排在第四和第五之間,怎么能排在第一呢?由于孫無道,吳國的士人,自己采取沉默態(tài)度、隱藏起來不顯露才能的,這是第一等。避開尊貴的地位而居于卑下的官職,以俸祿代替耕種,這是第二等。直抒已見、體恤國情,堅持正道而不畏懼,這是第三等。斟酌時勢所宜,時常作一些微小的補益工作,這是第四等。溫和謙恭,遵循謹(jǐn)慎的原則,不帶頭奉承獻媚,這是第五等。過了這五等再往下,就不值得數(shù)了。所以那些屬于上等的士人大多都湮沒無聞而遠離悔恨,中等士人有名聲地位卻靠近災(zāi)禍。觀察薛瑩的處世為人的原委,他又怎能算是第一呢?”
四年(癸卯、283)
四年(癸卯,公元283年)
[1]春,正月,甲申,以尚書右仆射魏舒為左仆射,下邳王晃為右仆射;,孚之子也。
[1]春季,正月甲申(疑誤),任命尚書右仆射魏舒為左仆射,下邳王司馬晃為右仆射。司馬晃是司馬孚的兒子。
[2]戊午,新沓康伯山濤薨。
[2]戊午(十八日),新沓康伯山濤去世。
[3]帝命太常議崇錫齊王之物。博士庾、太叔廣、劉暾、繆蔚、郭頤、秦秀、傅珍上表曰:“昔周選建明德以左右王室,周公、康叔、聃秀,皆入為三公,明股肱之任重,守地之位輕也。沒諸侯王,位在丞相、三公上,其入贊朝政者,乃有兼官,其出之國,亦不復(fù)假臺司虛名為隆寵也。今使齊王賢邪,則不宜以母弟之親尊居魯、衛(wèi)之常職;不賢邪,不宜大啟土宇,表建東海也。古禮,三公無職,坐而論道,不聞以方任嬰之。惟宣王救急朝夕,然后命召穆公征淮夷,故其詩曰‘徐方不回,王曰旋歸!紫嗖坏镁迷谕庖。今天下已定,六合為家,將數(shù)延三事,與論太平之基,而更出之,去王城二千里,違舊章矣。”,純之子;暾,毅之子也。既具草,先以呈純,純不禁。
[3]晉武帝命令太常商議敬賜齊王之物。博士庾、太叔廣、劉暾、繆蔚、郭頤、秦秀、傅珍上表說:“從前,周選擇樹立有完美德行的人輔佐協(xié)助朝廷,周公、康叔、聃秀都被選入朝廷任三公之職,這就顯示出輔佐君王的責(zé)任重大,掌管地方的地位輕一些。漢代的諸侯王,地位在丞相、三公之上,但如果進入朝廷佐助朝政,就要有兼職,如果離開朝廷去封國,也不再給予高級職務(wù)的虛名作為尊貴的恩寵,F(xiàn)在假如齊王賢德的話,那么就不應(yīng)當(dāng)以同母之弟的尊貴與親近去擔(dān)任魯、衛(wèi)之地的尋常職務(wù);如果他不賢德,就不應(yīng)當(dāng)開拓疆域,在東海邊建國。古時候的禮法是,三公沒有職守,陪侍帝王議論政事,沒聽說過以一方的重任去煩擾他。只有周宣王為了解救危急于一時,命令召穆公征討淮夷,所以那《詩經(jīng)》說:‘徐地不違逆,宣王令班師!紫嗖粦(yīng)當(dāng)長久在外,F(xiàn)在天下已經(jīng)平定,天地四方都成了自己的家,應(yīng)馬上遵循古時候的作法,讓齊王參與議論太平的基業(yè)。現(xiàn)在反而派他出去,離開都城二千里,這樣作就違反了過去的規(guī)章了!扁资氢准兊膬鹤。劉暾是劉毅的兒子。庾已經(jīng)擬好了草稿,他先呈送給庾純過目,庾純沒有禁止他。
事過太常鄭默、博士祭酒曹志,志愴然嘆曰:“安有如此之才,如此
關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號-30 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950號
違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 m.guangliu.com.cn . All Rights Reserved