日本aaa一级视频|婷婷AV五月在线|日韩人妻黄片日韩黄色网络1|蜜臀色欲AV无码人妻|一级日肏视频搜索黄色操逼片|国产强奸在线观看|2021不卡无码视频|二级毛片二级毛片|无码一级在线观看|国产A黄色三级三级三级看三级

歡迎來(lái)到作文網(wǎng)!
  • 官方微信

    作文網(wǎng)微信

    (www_zuowen_com)
    一手好文 一生受用

作文 > 詩(shī)詞大全 > 古文典籍 > 論衡 > 藝增篇

藝增篇

2016-02-26 16:45:47

【題解】

作者在本篇中,舉出儒家經(jīng)典六藝中歪曲歷史,夸大事實(shí)的例子,進(jìn)行駁斥,故稱之為“藝增”。

王充從《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》、《周易》、《論語(yǔ)》中舉出八個(gè)事例,指出社會(huì)上一般人“增過(guò)其實(shí)”、“失實(shí)離本”的毛病,在儒家經(jīng)典中同樣是存在的。但作者有時(shí)又把文學(xué)上的夸張與有意的“失實(shí)離本”混為一談。不過(guò)在五經(jīng)定為官學(xué),奉為圣典的年代里,王充敢于非議經(jīng)藝,其精神是可貴的。

【原文】

27·1世俗所患(1),患言事增其實(shí),著文垂辭(2),辭出溢其真,稱美過(guò)其善,進(jìn)惡沒(méi)其罪(3)。何則?俗人好奇,不奇,言不用也(4)。故譽(yù)人不增其美,則聞?wù)卟豢炱湟;毀人不益其惡,則聽(tīng)者不愜于心。聞一增以為十,見(jiàn)百益以為千,使夫純仆之事(5),十剖百判(6);審然之語(yǔ),千反萬(wàn)畔(7)。墨子哭于練絲(8),楊子哭于歧道(9),蓋傷失本,悲離其實(shí)也。蜚流之言,百傳之語(yǔ),出小人之口,馳閭巷之間,其猶是也。諸子之文,筆墨之疏(10),人賢所著(11),妙思所集,宜如其實(shí),猶或增之。儻經(jīng)藝之言如其實(shí)乎(12)?言審莫過(guò)圣人,經(jīng)藝萬(wàn)世不易,猶或出溢,增過(guò)其實(shí),增過(guò)其實(shí)皆有事為,不妄亂誤以少為多也。然而必論之者,方言經(jīng)藝之增與傳語(yǔ)異也。經(jīng)增非一,略舉較著,令恍惑之人,觀覽采擇,得以開(kāi)心通意,曉解覺(jué)悟。

【注釋】

(1)患:犯病。

(2)垂辭:指著書(shū)。

(3)進(jìn):進(jìn)諫。這里是批評(píng)的意思。沒(méi):這里是漫過(guò),超過(guò)的意思。

(4)用:采用。

(5)純樸:純正而樸實(shí)。這里是簡(jiǎn)單的意思。

(6)剖:分開(kāi)。判:分。

(7)畔:通“叛”,背離。

(8)墨子哭于練絲:參見(jiàn)8·2注(14)。

(9)楊子哭于歧道:參見(jiàn)8·2注(13)。

(10)疏:疏通,解釋。筆墨之疏:指對(duì)經(jīng)書(shū)的解釋。

(11)人賢:疑“賢人”之誤倒。上言“小人”,下言“圣人”,可證。

(12)儻(t3ng倘):同“倘”。經(jīng)藝:指儒家經(jīng)書(shū)。

【譯文】

一般人犯毛病,毛病在于說(shuō)事情夸大事實(shí),寫文章著書(shū),文辭超過(guò)真實(shí)情況,贊揚(yáng)美的超過(guò)好處,批評(píng)壞的超過(guò)過(guò)失。為什么呢?因?yàn)橐话闳撕闷,不奇,話沒(méi)人聽(tīng)。所以稱贊人不夸大他好的地方,那么聽(tīng)的人心里不痛快;誹謗人不增加他的過(guò)錯(cuò),那么聽(tīng)的人心里不滿足。聽(tīng)說(shuō)一要夸大成十,看見(jiàn)百要增加成千,這使那些很簡(jiǎn)單的事,分成十種、百種復(fù)雜的事;很明白的話,變成千種、萬(wàn)種相互背離的說(shuō)法。墨子哭練絲,楊子哭歧道,大概傷心失去根本,悲痛得離開(kāi)了事實(shí)。流言蜚語(yǔ),眾人傳說(shuō)的話,出至小人的口,流傳在街頭巷尾之間,都是這樣的。各家學(xué)說(shuō)的文章,各種各樣的解釋,都是賢人寫的,精妙思想集粹,應(yīng)該符合事實(shí)了,然而有的地方還是夸大。也許儒家經(jīng)書(shū)上的話符合實(shí)際吧?說(shuō)話慎重莫過(guò)于圣人,儒家經(jīng)書(shū)萬(wàn)代不變,然而有的還說(shuō)過(guò)了頭,夸大了事實(shí)。夸大事實(shí)都有目的,不會(huì)胡亂地、錯(cuò)誤地把少的說(shuō)成多的。然而一定要評(píng)論,正是為了說(shuō)明經(jīng)書(shū)上的夸大跟傳說(shuō)的夸張是不一樣的。經(jīng)書(shū)上的夸大不是少數(shù),略舉比較明顯的,讓模糊迷惑的人,觀讀采納,能夠開(kāi)通思想,理解覺(jué)悟。

【原文】

27·2《尚書(shū)》“協(xié)和萬(wàn)國(guó)”(1),是美堯德致太平之化,化諸夏并及夷狄也。言協(xié)和方外(2),可也;言萬(wàn)國(guó),增之也。

【注釋】

(1)依本書(shū)文例,《尚書(shū)》后奪一“曰”字。國(guó):古文《尚書(shū)》作“邦”,今文《尚書(shū)》作“國(guó)”。引文參見(jiàn)《尚書(shū)·堯典》。

(2)方外:指中原地方以外較邊遠(yuǎn)的地區(qū)。

【譯文】

《尚書(shū)·堯典》上說(shuō):“堯能使萬(wàn)國(guó)和睦相處”,這是贊美堯道德崇高能導(dǎo)致天下太平的教化,教化施及中原各族和邊遠(yuǎn)民族。說(shuō)能與邊遠(yuǎn)地區(qū)和睦相處,是可能的;說(shuō)有萬(wàn)國(guó),是夸大。

【原文】

27·3夫唐之與周,俱治五千里內(nèi)。周時(shí)諸侯千七百九十三國(guó)(1),荒服、戎服、要服及四海之外不粒食之民(2),若穿胸、儋耳、焦僥、跋踵之輩(3),并合其數(shù),不能三千。天之所覆,地之所載,盡于三千之中矣。而《尚書(shū)》云“萬(wàn)國(guó)”,褒增過(guò)實(shí),以美堯也。欲言堯之德大,所化者眾,諸夏夷狄,莫不雍和,故曰“萬(wàn)國(guó)”。猶《詩(shī)》言“子孫千億”矣(4),美周宣王之德能慎天地,天地祚之,子孫眾多,至于千億。言子孫眾多,可也;言千億,增之也。夫子孫雖眾,不能千億,詩(shī)人頌美,增益其實(shí)。案后稷始受邰封(5),訖于宣王(6),宣王以至外族內(nèi)屬,血脈所連,不能千億。夫千與萬(wàn),數(shù)之大名也!叭f(wàn)”言眾多,故《尚書(shū)》言“萬(wàn)國(guó)”,《詩(shī)》言“千億”。

【注釋】

(1)千七百九十三國(guó):《禮記·王制》作“千七百七十三國(guó)”。

(2)戎服:《尚書(shū)·禹貢》記載五服是:甸服、侯服、綏服、要服、荒服,不見(jiàn)戎服,其它古文獻(xiàn)中亦無(wú)記載,疑王充誤記。不粒食之民:指不吃五谷的人。

(3)跋:《山海經(jīng)·海外北經(jīng)》作“跂”,可從。穿胸、儋(d1n丹)耳、焦僥、跂踵(q!h%ng起腫):我國(guó)古代傳說(shuō)中的四個(gè)遠(yuǎn)方國(guó)名!渡胶=(jīng)·海外南經(jīng)》:“貫匈國(guó)在其東,其為人匈有竅。一曰在毆??!憊嶁俟??創(chuàng)┬毓?!渡膠>?ずM獗本?罰骸澳舳???諼蕹????沽轎幕ⅲ??肆絞幟羝潿?O鼐雍V校?八??鋈肫嫖鎩!蹦舳???促俁??S幀渡膠>?ご蠡謀本?罰骸壩匈俁???⑷渦鍘⒇?拋、蕪厝!薄渡膠>?ずM餑暇?罰骸爸莧墓?諂潿??湮?碩絳、乖??輝喚菇墓?諶?錐?!庇幀渡膠>?ご蠡哪暇?罰骸壩行∪耍??喚菇鬧???感眨?喂仁鞘場(chǎng)!薄渡膠>?ずM獗本?罰骸擺桋喙?誥杏Ф??湮?舜螅?階鬩啻。逸x淮篚唷!?/p>

(4)子孫千億:這是《詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè)》中的一句話。今本《詩(shī)》序說(shuō),這首詩(shī)是贊美周成王的。王充說(shuō)是贊美周宣王的。疑是《毛詩(shī)》與《魯詩(shī)》的不同。

(5)后稷(j@記):參見(jiàn)1·3注(7)。邰(t2i臺(tái)):古地名。在今陜兩省武功縣西南,傳說(shuō)舜封后稷于邰。

(6)訖(q@氣):通“迄”,至。

【譯文】

堯與西周,都治理著五千里內(nèi)的土地。西周時(shí)有一千七百九十三個(gè)諸侯國(guó),加上要服、荒服地區(qū)和所有海外不吃五谷的人,像穿胸、儋耳、焦僥、跂踵之類,合攏這些數(shù)目,不到三千。天覆蓋到的地方,地上擁有的地方,全在三千之內(nèi)。而《尚書(shū)·堯典》說(shuō)“萬(wàn)國(guó)”,夸耀超過(guò)事實(shí),是用它來(lái)贊美堯。想說(shuō)堯的道德崇高,教化的人很多,中原和邊遠(yuǎn)的民族,沒(méi)有不和睦的,所以稱“萬(wàn)國(guó)”。像《詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè)》上說(shuō)周宣王時(shí)“子孫千億”一樣,是贊美周宣王德高能敬重天地,天地保佑他,子孫眾多,直到千億。說(shuō)子孫眾多,是可能的;說(shuō)有千億,是夸大。子孫即使眾多,不可能到千億,這是作詩(shī)的人頌美宣王,過(guò)分夸大實(shí)際情況。考察一下,從后稷開(kāi)始受封于邰起,到宣王,以至宣王的外族內(nèi)屬,凡有血緣關(guān)系的,也不到千億。千與萬(wàn),是數(shù)目的大數(shù)!叭f(wàn)”是說(shuō)很多很多,所以《尚書(shū)·堯典》說(shuō)“萬(wàn)國(guó)”,《詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè)》說(shuō)“千億”。

【原文】

27·4《詩(shī)》云(1):“鶴鳴九皋(2),聲聞?dòng)谔!毖扎Q鳴九折之澤(3),聲猶聞?dòng)谔欤杂骶有薜赂F僻,名猶達(dá)朝廷也。其聞高無(wú)(4),可矣;言其聞?dòng)谔欤鲋病?/p>

【注釋】

(1)《詩(shī)》:指《詩(shī)經(jīng)·小雅·鶴鳴》。

(2)九:多,極。皋(g1o高):沼澤。九皋:指沼澤深處。

(3)折:曲折。九折:曲折深?yuàn)W。

(4)疑“其”上奪一“言”字。上文言“言協(xié)和方外,可也;言萬(wàn)國(guó),增之也!庇帧把宰訉O眾多,可也;言千億,增之也!蔽姆ń韵嗤,可證。

【譯文】

(5)《詩(shī)經(jīng)·小雅·鶴鳴》上說(shuō):“白鶴在沼澤深處長(zhǎng)聲?shū)Q叫,聲音在天上都能聽(tīng)到!笔钦f(shuō)白鶴在曲折深?yuàn)W的沼澤長(zhǎng)聲?shū)Q叫,聲音就像在天上聽(tīng)到一樣,用它來(lái)比喻君子在窮鄉(xiāng)僻壤修養(yǎng)德行,名聲就像上達(dá)了朝廷一樣。說(shuō)聽(tīng)見(jiàn)聲音高遠(yuǎn),可以;說(shuō)在天上聽(tīng)到,是夸張。

【原文】

27·5彼言聲聞?dòng)谔,?jiàn)鶴鳴于云中,從地聽(tīng)之,度其聲?shū)Q于地(1),當(dāng)復(fù)聞?dòng)谔煲。夫鶴鳴云中,人聞聲仰而視之,目見(jiàn)其形。耳目同力,耳聞其聲,則目見(jiàn)其形矣。然則耳目所聞見(jiàn),不過(guò)十里,使參天之鳴(2),人不能聞也。何則?天之去人以萬(wàn)數(shù)遠(yuǎn)(3),則目不能見(jiàn),耳不能聞。今鶴鳴從下聞之,鶴鳴近也。以從下聞其聲,則謂其鳴于地,當(dāng)復(fù)聞?dòng)谔,失其?shí)矣。其鶴鳴于云中,人從下聞之;如鳴于九皋,人無(wú)在天上者,何以知其聞?dòng)谔焐弦?無(wú)以知,意從準(zhǔn)況之也(4)。詩(shī)人或時(shí)不知,至誠(chéng)以為然(5);或時(shí)知而欲以喻事,故增而甚之。

【注釋】

(1)度(du¥奪):推測(cè),估計(jì)。

(2)參天:指高達(dá)于天。

(3)以萬(wàn)數(shù):以萬(wàn)為單位來(lái)計(jì)算。指有數(shù)萬(wàn)里。王充在本書(shū)《談天篇》中認(rèn)為“天”是一種物質(zhì)實(shí)體,距離地面有六萬(wàn)里。

(4)意:意圖,想法。準(zhǔn)況:類比。

(5)至誠(chéng):誠(chéng)心到極點(diǎn),誠(chéng)心誠(chéng)意。

【譯文】

詩(shī)人說(shuō)聲音在天上能聽(tīng)到,這是因?yàn)榭匆?jiàn)白鶴在云中叫,從地面能聽(tīng)到它的聲音。因此推測(cè)它在地上鳴叫,應(yīng)當(dāng)也在天上聽(tīng)得到。白鶴在云中鳴叫,人聽(tīng)到聲音抬頭看它,眼睛看見(jiàn)了它的形狀。耳朵和眼睛能力相同,耳朵能聽(tīng)到它的聲音,那么眼睛就能看見(jiàn)它的形狀。然而耳朵能聽(tīng)到的,眼睛能看見(jiàn)的,不超過(guò)十里,即使它在天上鳴叫,人不可能聽(tīng)見(jiàn)。為什么呢?天離人有幾萬(wàn)里遠(yuǎn),那眼睛不能看見(jiàn),耳朵不能聽(tīng)到。如今白鶴鳴叫從下面聽(tīng)得見(jiàn),它叫聲很近。因?yàn)閺南旅媛?tīng)到它的叫聲,于是就說(shuō)它在地上鳴叫,應(yīng)當(dāng)也在天上聽(tīng)得到,這不符合實(shí)際情況。那白鶴在云中鳴叫,人是從下面聽(tīng)見(jiàn)的;如果在沼澤深處鳴叫,人沒(méi)有在天上,怎么知道在天上能聽(tīng)到呢?無(wú)法知道,那么這種想法只是從類比中得出的。作詩(shī)的人或許不知道。還誠(chéng)心誠(chéng)意認(rèn)為如此;或許知道是想拿它來(lái)比喻其他事情,所以夸張得很厲害。

【原文】

27·6《詩(shī)》曰(1):“維周黎民(2),靡有孑遺(3)!笔侵^周宣王之時(shí),遭大旱之災(zāi)也。詩(shī)人傷旱之甚,民被其害,言無(wú)有孑遺一人不愁痛者。夫旱甚,則有之矣;言無(wú)孑遺一人,增之也。

【注釋】

(1)《詩(shī)》:指《詩(shī)經(jīng)·大雅·云漢》。

(2)維周:毛詩(shī)原文作“周余”。

(3)靡(m!米):無(wú)。孑(ji6杰):?jiǎn)为?dú)。遺:遺留的,剩余的。

【譯文】

《詩(shī)經(jīng)·大雅·云漢》說(shuō):“周的百姓,沒(méi)有一個(gè)人留下!边@是說(shuō)周宣王的時(shí)候,遇到嚴(yán)重的旱災(zāi)。詩(shī)人悲傷旱災(zāi)太嚴(yán)重,人民深受其害,說(shuō)剩下來(lái)的百姓,沒(méi)有一個(gè)人不感到憂愁痛苦的。旱災(zāi)很嚴(yán)重,那是有的;說(shuō)沒(méi)有一個(gè)人留下,則是夸大。

【原文】

27·7夫周之民,猶今之民也。使今之民也,遭大旱之災(zāi),貧羸無(wú)蓄積(1),扣心思雨(2)。若其富人谷食饒足者,廩囷不空(3),口腹不饑,何愁之有?天之旱也,山林之間不枯,猶地之水,丘陵之上不湛也(4)。山林之間,富貴之人,必有遺脫者矣,而言靡有孑遺,增益其文,欲言旱甚也。

【注釋】

(1)羸(l6i雷):瘦,弱。

(2)扣:通“叩”,敲,擊?坌模捍沸。

(3)廩(l!n凜):糧倉(cāng)。囷(q&n群陰):圓形的糧倉(cāng)。

(4)湛(ch6n沉):通“沉”,淹沒(méi)。

【譯文】

周的百姓,跟今天的百姓一樣。如果今天的百姓,遇上嚴(yán)重的旱災(zāi),由于貧窮瘦弱沒(méi)有積蓄,肯定急得捶胸盼雨。但像那些富人糧食富足,糧倉(cāng)滿滿的,肚子不餓,還會(huì)有什么憂愁呢?天大旱,山林里草木不會(huì)全枯萎,就像地上發(fā)大水,丘陵的高處不會(huì)全淹沒(méi)一樣。天大旱,山林里的草木,富貴的人,一定有遺留逃脫的,而說(shuō)沒(méi)有一個(gè)人留下,是過(guò)分夸張的文辭,是想說(shuō)旱災(zāi)太嚴(yán)重了。

【原文】

27·8《易》曰(1):“豐其屋(2),蔀其家(3),窺其戶,闃其無(wú)人也(4)!狈瞧錈o(wú)人也,無(wú)賢人也!渡袝(shū)》曰(5):“毋曠庶官(6)。”曠,空;庶,眾也。毋空眾官;置非其人,與空無(wú)異,故言空也。

【注釋】

(1)《易》:指《周易·豐卦》

(2)豐:大。

(3)蔀(b)布):蔽。

(4)闃(q)去):寂靜。

(5)《尚書(shū)》:指《尚書(shū)·皋陶謨》。

(6)毋:《尚書(shū)》原文作“無(wú)”。

【譯文】

《周易·豐卦》說(shuō):“大大的房子,遮蓋住家,從門縫里看,靜悄悄地像沒(méi)有人一樣。”不是那里沒(méi)有人,而是沒(méi)有賢人!渡袝(shū)·皋陶謨》說(shuō):“不要空設(shè)各種官位。”曠,是空設(shè)、虛設(shè)的意思;庶,是眾多,各種的意思。不要虛設(shè)各種官職,是說(shuō)安置無(wú)能的人,跟空設(shè)沒(méi)有兩樣,所以說(shuō)是空官。

【原文】

27·9夫不肖者皆懷五常(1),才劣不逮(2),不成純賢,非狂妄頑嚚身中無(wú)一知也(3)。德有大小,材有高下,居官治職,皆欲勉效在官。《尚書(shū)》之官,《易》之戶中,猶能有益,如何謂之空而無(wú)人?《詩(shī)》曰(4):“濟(jì)濟(jì)多士(5),文王以寧。”此言文王得賢者多,而不肖者少也。今《易》宜言“闃其少人”,《尚書(shū)》宜言“無(wú)少眾官”。以“少”言之,可也;言“空”而無(wú)人,亦尤甚焉。

【注釋】

(1)五常:參見(jiàn)6·4注(1)。皆懷五常:王充認(rèn)為,人的善惡是由先天承受具有道德屬性的氣的多少?zèng)Q定的。不賢的人,只是承受的氣不如善人,但不是一點(diǎn)善性也沒(méi)有。

(2)逮:及,到。

(3)頑嚚(y0n銀):愚蠢。知:通“智”。這里泛指道德才能。

(4)《詩(shī)》:指《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王》。

(5)濟(jì)濟(jì):形容眾多。士:這里指有才能的人。

【譯文】

不賢的人也都心存五常,只是才能低下達(dá)不到,沒(méi)有成為完美的賢人,并非狂妄愚蠢得身上沒(méi)有一點(diǎn)道德和才能。道德有高下,才能有大小,做官供職,都想在職努力效勞!渡袝(shū)·皋陶謨》所說(shuō)的那些無(wú)用的官,《周易》所說(shuō)的那些房子里的人,還是能夠有點(diǎn)用處的,怎么能說(shuō)空空的沒(méi)有人呢?《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王》說(shuō):“眾多有才能的人,周文王依靠他們使國(guó)家安寧。”這是說(shuō)文王獲得的賢人多,不賢的人少。現(xiàn)在看來(lái),《周易》應(yīng)該說(shuō)“靜悄悄的人很少”,《尚書(shū)·皋陶謨》應(yīng)該說(shuō)“各種官職中不要只安置很少幾個(gè)起作用的”。用“很少有人”來(lái)形容,是可以的;說(shuō)“空空”得沒(méi)有一個(gè)人,也太過(guò)分了。

【原文】

27·10五谷之于人也,食之皆飽。稻梁之味(1),甘而多腴(2)。豆麥雖糲,亦能愈饑(3)。食豆麥者,皆謂糲而不甘,莫謂腹空無(wú)所食。竹木之杖,皆能扶病。竹杖之力,弱劣不及木;虿僦裾,皆謂不勁,莫謂手空無(wú)把持。夫不肖之臣,豆麥竹杖之類也。《易》持其具臣在戶(4),言無(wú)人者,惡之甚也!渡袝(shū)》眾官,亦容小材(5),而云無(wú)空者(6),刺之甚也。

【注釋】

(1)梁:應(yīng)作“粱”,形近而誤。粱:品種較好的谷子。

(2)腴:(y*余):美味。

(3)愈:勝過(guò)。

(4)持:掌握,了解,其:疑與“具”形近而衍。具臣:備位的官員。

(5)容:容納,包括。

(6)無(wú)空:即“毋曠”。

【譯文】

五谷對(duì)于人,吃了它們都會(huì)感到飽足。稻谷的味道,甘甜很鮮美。豆、麥雖然粗糙,但也能充饑。吃豆、麥的人,都說(shuō)它們粗糙不甘甜,卻不會(huì)說(shuō)肚子空空沒(méi)有吃的東西。竹子和木頭的拐杖,它們能扶持病人。竹拐杖的支撐力,弱小趕不上木頭的。有人拿著竹拐杖,說(shuō)不剛勁有力,卻不會(huì)說(shuō)手空空的沒(méi)有扶持的東西。不賢的臣子,就像豆、麥、竹杖之類!吨芤住返淖髡呙髦纻湮怀鋽(shù)的官吏在家,卻說(shuō)屋里沒(méi)有人,這是厭惡他們得很!渡袝(shū)·皋陶謨》說(shuō)到的各種官員,也包括多少有點(diǎn)才能的人,卻說(shuō)不要空設(shè)官職,這譏刺得太厲害了。

【原文】

27·11《論語(yǔ)》曰:“大哉,堯之為君也!蕩蕩乎民無(wú)能名焉(1)!眰髟唬骸坝心晡迨畵羧烙诼氛,觀者曰:‘大哉,堯德乎(2)!’擊壤者曰:“‘吾日出而作,日入而息,鑿井而飲,耕田而食,堯何等力!’”此言蕩蕩無(wú)能名之效也。言蕩蕩,可也;乃欲言民無(wú)能名(3),增之也。四海之大,萬(wàn)民之眾,無(wú)能名堯之德者,殆不實(shí)也。

【注釋】

(1)蕩蕩:形容廣大。引文參見(jiàn)《論語(yǔ)·泰伯》。

(2)疑“堯”下奪一“之”字,后文復(fù)述此語(yǔ)作“大哉,堯之德乎”,可證。

(3)欲:“言某某,可也;而言某某,增之也。”本書(shū)多此文例,故疑“欲”是因下文“欲言民無(wú)能名也”而衍。

【譯文】

《論語(yǔ)·泰伯》說(shuō):“堯作為君主,真太偉大了!他的德行浩大無(wú)邊,老百姓竟不知道怎么稱贊他!眰鲿(shū)上說(shuō):“有個(gè)五十歲的老頭在路上玩擊壤的游戲,旁觀的人說(shuō):‘堯的功德真?zhèn)ゴ!’玩擊壤的老頭則說(shuō):‘我太陽(yáng)升起就勞動(dòng),太陽(yáng)落山才休息,鑿井喝水,耕田吃飯,這里邊堯有什么樣的力量!’”這種說(shuō)法是要證明堯的功德浩大無(wú)邊,沒(méi)有一個(gè)人能說(shuō)得出來(lái)。說(shuō)他功德廣大,可以;要說(shuō)老百姓竟不知道怎么稱贊他,是夸大。四海浩大,萬(wàn)民眾多,竟沒(méi)有一個(gè)人能說(shuō)出堯的功德,恐怕不是事實(shí)。

【原文】

27·12夫擊壤者曰:“堯何等力”,欲言民無(wú)能名也。觀者曰:“大哉,堯之德乎”,此何等民者,猶能知之。實(shí)有知之者,云無(wú),竟增之。

【譯文】

其實(shí),玩擊壤游戲的人說(shuō):“堯有什么樣的力量呢”,是想說(shuō)老百姓竟不知道該怎么稱贊他。旁觀的人說(shuō):“堯的功德,真?zhèn)ゴ蟀 保@是什么樣的老百姓,就能知道堯的功德偉大。實(shí)際上確有知道堯功德偉大的,卻說(shuō)沒(méi)有,全是夸張。

【原文】

27·13儒書(shū)又言:“堯、舜之民,可比屋而封(1)。”言其家有君子之行,可皆官也。夫言可封,可也;言比屋,增之也。

【注釋】

(1)引文參見(jiàn)陸賈《新語(yǔ)·無(wú)為》。

【譯文】

儒者的書(shū)上又說(shuō):“堯、舜時(shí)的百姓,可以挨家挨戶被封官!边@是說(shuō)他們家家戶戶有君子的德行,可以都做官。說(shuō)能被封官,可以;要說(shuō)是挨家挨戶都可以,就是夸大。

【原文】

27·14人年五十為人父,為人父而不知君,何以示子(1)?太平之世,家為君子,人有禮義,父不失禮,子不廢行。夫有行者有知(2),知君莫如臣,臣賢能知君,能知其君,故能治其民。今不能知堯,何可封官?年五十擊壤于路,與豎子未成人者為伍,何等賢者?子路使子羔為郈宰(3),孔子以為不可,未學(xué),無(wú)所知也(4)。擊壤者無(wú)知,官之如何?稱堯之蕩蕩,不能述其可比屋而封;言賢者可比屋而封,不能議讓其愚而無(wú)知之(5)。夫擊壤者難以言比屋(6),比屋難以言蕩蕩,二者皆增之。所由起,美堯之德也。

【注釋】

(1)示:拿給人看。

(2)知:識(shí)別。

(3)郈(h^u后):古邑名。春秋時(shí)魯國(guó)叔孫氏邑。在今山東省東平縣東南。宰:城邑的長(zhǎng)官。

(4)以上事參見(jiàn)《論語(yǔ)·先進(jìn)》。

(5)讓:責(zé)備。

(6)難:不可。

【譯文】

人五十歲作父親,作父親而不知道君主的功德,拿什么來(lái)教育子女呢?

太平社會(huì),家家是君子,人人懂禮義,父親不會(huì)喪失禮義,子女不會(huì)舍棄德行。有德行的人有識(shí)別能力,能識(shí)別君主的莫過(guò)于臣子,賢臣最能理解君主,能理解君主,所以能治理老百姓。如今他們不曾知道堯的功德,怎么能被封官呢?五十歲還在路上玩擊壤的游戲,跟小孩和未成年的人混在一起,算什么賢者呢?子路要子羔做郈的長(zhǎng)官,孔子認(rèn)為不行,因?yàn)樗麤](méi)有學(xué)好,無(wú)知識(shí)。玩擊壤的人沒(méi)有知識(shí),怎么能做官呢?稱贊堯的功德浩大無(wú)邊而沒(méi)有人說(shuō)得出來(lái),那么就不能說(shuō)堯的百姓能挨家挨戶被封官;要說(shuō)賢者能挨家挨戶被封官,就不能議論和指責(zé)玩擊壤的人愚昧而不知道怎樣來(lái)稱贊堯的功德。既然有“擊壤者”這樣愚昧的人存在就不能說(shuō)挨家挨戶被封官,要是挨家挨戶被封官就不能說(shuō)堯舜功德浩大無(wú)邊得沒(méi)有人能說(shuō)得出來(lái),看來(lái)這二者都是夸張。夸張之所以產(chǎn)生,都是為了要贊美堯的功德。

【原文】

27·15《尚書(shū)》曰(1):“祖伊諫紂曰(2):‘今我民罔不欲喪!必,無(wú)也,我天下民無(wú)不欲王亡者。夫言欲王之亡,可也;言無(wú)不,增之也。

【注釋】

(1)《尚書(shū)》:指《尚書(shū)·西伯戡黎》。

(2)祖伊:商王祖乙的后代,商紂王的賢臣。祖伊諫紂:西伯周文王打敗了商的屬國(guó)黎以后,紂王的賢臣祖伊驚慌失措,趕緊跑去稟報(bào)紂王。直言不諱地指出紂王荒淫無(wú)度已遭到天怒人怨,情勢(shì)危急,殷命將終,要紂王勤勉政事,為國(guó)家命運(yùn)著想。

【譯文】

《尚書(shū)·西伯戡黎》說(shuō):“祖伊進(jìn)諫紂王說(shuō):‘現(xiàn)在我們的百姓沒(méi)有一個(gè)不希望你滅亡的!必瑁菬o(wú)的意思,祖伊是說(shuō)我們天下的百姓沒(méi)有一個(gè)不希望紂王滅亡的。說(shuō)希望紂王滅亡,是可能的;說(shuō)沒(méi)有一個(gè)不希望,則是夸大。

【原文】

27·16紂雖惡,民臣蒙恩者非一,而祖伊增語(yǔ),欲以懼紂也。故曰:語(yǔ)不益,心不惕(1);心不惕,行不易。增其語(yǔ),欲以懼之,冀其警悟也。

【注釋】

(1)惕:提心吊膽。

【譯文】

紂王即使罪大惡極,老百姓和大臣們蒙受他恩惠的不止一個(gè),而祖伊夸張的話,是想用這話讓紂王有所畏懼。所以說(shuō):說(shuō)話不夸大,人心不會(huì)懼怕;人心不懼怕,德行不會(huì)改變。把話夸大,是想用它使人畏懼,希望它能使人警戒覺(jué)悟。

【原文】

27·17蘇秦說(shuō)齊王曰(1):“臨菑之中(2),車轂擊(3),人肩磨(4),舉袖成幕,連衽成。5),揮汗成雨(6)!饼R雖熾盛(7),不能如此。蘇秦增語(yǔ),激齊王也(8)。祖伊之諫紂,猶蘇秦之說(shuō)齊王也。賢圣增文,外有所為,內(nèi)未必然。何以明之?夫《武成》之篇,言武王伐紂,血流浮杵(9),助戰(zhàn)者多,故至血流如此。皆欲紂之亡也,土崩瓦解,安肯戰(zhàn)乎?然祖伊之言“民無(wú)不欲”,如蘇秦增語(yǔ)!段涑伞费匝鞲¤,亦太過(guò)焉。死者血流,安能浮杵?案武王伐紂于牧之野,河北地高,壤靡不干燥,兵頓血流,輒燥入土,安得杵浮(10)?且周、殷士卒,皆赍盛糧(11),或作干糧(12),無(wú)杵臼之事,安得杵而浮之?言血流杵(13),欲言誅紂,惟兵頓士傷(14),故至浮杵。

【注釋】

(1)齊王:指齊宣王。

(2)臨菑(9資):齊國(guó)國(guó)都,在今山東省淄博市東北。因城臨菑水而得名。

(3)轂(g(股):車輪中心的圓木,中有圓孔可以插軸。泛指車輪。擊:接觸,相碰。

(4)磨:相摩擦。

(5)衽(r8n認(rèn)):衣襟。。簢鷰ぁ煸谏厦娴慕心,把四周圍起來(lái)的稱帷。(6)引文參見(jiàn)《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》。

(7)熾(ch@斥):強(qiáng)盛。

(8)激齊王:據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》記載,蘇秦在齊宣王面前極力稱贊齊國(guó)國(guó)富民強(qiáng),想激勵(lì)他與秦國(guó)抗衡。

(9)參見(jiàn)古文《尚書(shū)·武成》。

(10)杵。阂伞案¤啤敝`倒。章錄楊校宋本作“浮杵”,可證。

(11)赍(j9基):攜帶。盛:充足。

(12)或作干糧:語(yǔ)與上文雷同,故疑宋人校語(yǔ),誤入正文。

(13)疑“杵”上奪一“浮”字。上有“血流浮杵”,“《武成》言血流浮杵”,可證。

(14)惟:因?yàn)。頓:倒下。

【譯文】

蘇秦以齊宣王說(shuō):“臨菑城中,車碰車,人擠人,抬起衣袖能成幕,連起衣襟能成帷,揮灑汗水能成雨。”齊國(guó)即使繁榮昌盛,也不會(huì)如此。蘇秦夸張的話,是在激勵(lì)齊宣王。祖伊進(jìn)諫紂王,就像蘇秦說(shuō)服齊宣王一樣。圣賢夸張文辭,對(duì)外有目的,內(nèi)心未必這樣。怎么知道呢?《尚書(shū)·武成》說(shuō)周武王討伐紂王,鮮血流得能漂起杵來(lái),可見(jiàn)幫助紂王作戰(zhàn)的人很多,所以流血如此之多。如果老百姓都希望紂王滅亡,軍隊(duì)會(huì)土崩瓦解,怎么肯作戰(zhàn)呢?然而祖伊說(shuō)“老百姓沒(méi)有一個(gè)不想紂滅亡的”,這就像蘇秦夸張的話一樣!渡袝(shū)·武成》說(shuō)血流得能漂起杵來(lái),也太過(guò)分了。戰(zhàn)死者流的血,怎么能漂起杵來(lái)呢?考察周武王是在牧野討伐紂的,黃河以北地勢(shì)高,土壤都很干燥,士兵被砍傷血流出來(lái),就會(huì)滲入干燥的土里,怎么能漂起杵來(lái)呢?何況周與殷的士兵,都帶足了糧食,不可能有用杵臼的事,怎么會(huì)有杵漂起來(lái)呢?說(shuō)血流得把杵漂起來(lái),是想說(shuō)討伐紂的時(shí)候,由于士兵死傷的很多,以至到了能把杵漂起來(lái)的地步。

【原文】

27·18《春秋·莊公七年》(1):“夏四月辛卯(2),夜中恒星不見(jiàn),星霣如雨(3)!薄豆騻鳌吩唬4):“如雨者何?非雨也。非雨則曷為謂之如雨?不修《春秋》曰(5):如雨星不及地尺而復(fù)(6)。君子修之,星霣如雨。”不修《春秋》者,未修《春秋》時(shí)魯史記,曰“雨星不及地尺如復(fù)(7)。”君子者,謂孔子也?鬃有拗,“星霣如雨”。如雨者,如雨?duì)钜。山氣為云,上不及天,下而為云?)。雨星,星隕不及地,上復(fù)在天(9),故曰如雨,孔子正言也。夫星霣或時(shí)至地,或時(shí)不能(10),尺丈之?dāng)?shù),唯審也。史記言尺(11),亦以太甚矣。夫地有樓臺(tái)山陵,安得言尺?孔子言如雨,得其實(shí)矣?鬃幼鳌洞呵铩,故正言如雨。如孔子不作,“不及地尺”之文,遂傳至今。

【注釋】

(1)莊公:指魯莊公。莊公七年:即公元前687年。

(2)四月辛卯:據(jù)王韜《春秋朔閏表》為周歷四月初五日。

(3)霣(y(n隕):通“隕”,墜落。

(4)《公羊傳》:又稱《春秋公羊傳》、《公羊春秋》。儒家經(jīng)典之一。是一部闡釋《春秋》大義的著作。相傳為戰(zhàn)國(guó)初齊人公羊高撰。

(5)不修《春秋》:指沒(méi)有經(jīng)孔子改訂過(guò)的《春秋》,即魯國(guó)原來(lái)的編年史。

(6)如:疑是衍文。下文“雨星不及地尺如復(fù)”,可證。復(fù):恢復(fù)。這里是回升的意思。

(7)如:而。

(8)云:疑作“雨”。本書(shū)《感虛篇》有:“夫云出于丘山,降散則為雨矣”,與此同意,可證。

(9)在:表動(dòng)作涉及的處所。

(10)能:及,到。

(11)史記:這里指未經(jīng)孔子改訂的魯國(guó)編年史。

【譯文】

《春秋·莊公七年》:“夏四月初五,晚上不見(jiàn)恒星,星星像雨一樣落下來(lái)!薄豆騻鳌氛f(shuō):“像雨一樣的東西是什么?不是雨。不是雨卻為什么說(shuō)它像雨一樣呢?沒(méi)有修訂過(guò)的《春秋》說(shuō):星星像雨一樣落下來(lái),在不到地面一尺時(shí),就回升上去。君子把它修訂成,星星像雨一樣落下來(lái)。”沒(méi)有修訂過(guò)的《春秋》,指沒(méi)有修訂《春秋》時(shí)魯國(guó)史官的記載,上面說(shuō)“星星像雨一樣落下來(lái),在不到地面一尺時(shí),就回升上去”。君子,講的是孔子?鬃影阉抻喅,“星星像雨一樣落下來(lái)”。像雨一樣的意思,是像下雨的樣子一樣,山里的氣形成云,上升未到天,就降下來(lái)成為雨。星星像雨般落下來(lái),它們落下還沒(méi)到地上,又回升上夭,所以說(shuō)像雨一樣。這是孔子訂正了的說(shuō)法。其實(shí),星星落下來(lái)有時(shí)到了地上,有時(shí)又沒(méi)有到地上,離地幾尺幾丈,很難考查清楚。魯國(guó)史官記載說(shuō)“一尺”,也太過(guò)分了。地上有樓臺(tái)和高山丘陵,怎么能一概說(shuō)是離地一尺呢?孔子說(shuō)像下雨一樣,符合實(shí)際?鬃訉憽洞呵铩,于是訂正說(shuō)像下雨一樣。如果孔子不寫《春秋》,“星星像雨一樣落下來(lái),不到離地一尺”的文辭,就會(huì)流傳到今天。

【原文】

27·19光武皇帝之時(shí)(1),郎中汝南賁光上書(shū)(2),言孝文皇帝時(shí)居明光宮(3),天下斷獄三人(4)。頌美文帝,陳其效實(shí)(5)。光武皇帝曰:“孝文時(shí)不居明光宮,斷獄不三人!狈e善修德,美名流之,是以君子惡居下流。夫賁光上書(shū)于漢,漢為今世,增益功美,猶過(guò)其實(shí),況上古帝王久遠(yuǎn),賢人從后褒述,失實(shí)離本,獨(dú)已多矣。不遭光武論(6),千世之后,孝文之事載在經(jīng)藝之上,人不知其增,居明光宮,斷獄三人,而遂為實(shí)事也。

【注釋】

(1)光武皇帝:指漢光武帝劉秀。

(2)郎中:宮廷侍衛(wèi)官。汝南:郡名。漢高帝四年(公元前203年)置。治所在上蔡(今河南省上蔡西南)。轄境相當(dāng)今河南省潁河、淮河之間、京廣鐵路西側(cè)一線以東,安徽省茨河、西肥河以西、淮河以北地區(qū)。賁光:人名,事跡難考。

(3)孝文皇帝:指漢文帝。明光宮:漢代宮殿名。漢武帝置。一在北宮,南與長(zhǎng)樂(lè)宮相連。一在甘泉宮,為武帝求仙而建。

(4)斷獄:審理和判決罪案。

(5)效實(shí):這里指功績(jī)。

(6)論:這里作駁斥講。

【譯文】

漢光武皇帝的時(shí)候,郎中汝南人賁光上書(shū),說(shuō)漢文帝時(shí)住在明光宮,整個(gè)國(guó)家只判了三個(gè)人的刑。這是在稱頌贊美漢文帝,陳述他的功績(jī)。光武皇帝說(shuō):“孝文的時(shí)候不住明光宮,全國(guó)判刑也不只三個(gè)人!狈e善事修德行,美名傳揚(yáng),這是因?yàn)榫佑憛捥幵诒娙怂傅牡匚。賁光上書(shū)在漢朝,漢朝就是當(dāng)代,夸講功德稱頌美名,尚且超過(guò)事實(shí),何況上古的帝王離現(xiàn)在久遠(yuǎn),都是賢人從后代對(duì)他們進(jìn)行贊揚(yáng)陳述,不符合實(shí)際脫離本來(lái)情況的,當(dāng)然就更多了。要是不遭到光武皇帝的駁斥,若干代之后,漢文帝居明光宮,天下斷獄三人的事記載在儒家的經(jīng)典上,人們不知道它是被夸張的,那么漢文帝住在明光宮,全國(guó)只有三人被判刑的事,就終于會(huì)成為真實(shí)事情了。

不夠精彩?再來(lái)一篇
  • 歡迎掃描二維碼
    關(guān)注作文網(wǎng)微信
    ID:www_zuowen_com

新文速遞

熱文推薦

 
廣告合作請(qǐng)加微信:17310823356

關(guān)于我們 | 營(yíng)銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問(wèn)題反饋 | 聯(lián)系我們

京ICP備09032638號(hào)-30 北京市公安局海淀分局備案編號(hào):1101081950號(hào)

違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com

作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 m.guangliu.com.cn . All Rights Reserved