【原文】
孫叔敖疾將死,戒其子曰:“王亟封我矣,吾不受也。為我死,王則封汝。汝必?zé)o受利地!楚、越之間有寢丘,若地不利而名甚惡,楚人鬼而越人禨,可長有者唯此也!睂O叔敖死,王果以美地封其子,子辭而不受,請寢丘。與之,至今不失。
【譯文】
春秋時(shí),楚相孫叔敖病得很厲害,臨死前告誡他的兒子說:“大王屢次要給我封邑,我都沒有接受,F(xiàn)在我死了,大王一定會(huì)封你。但是你一定不可接受土地肥美的地方。楚越之間有一個(gè)地方叫寢丘,偏僻貧瘠,地名又不好,楚人視之為鬼蜮,越人以之為不祥,可以讓子孫住得長久的,只有這個(gè)地方!睂O叔敖死后,楚王果然要封其子很好的地方,他的兒子不敢接受,而請求到寢丘去。楚王于是把寢丘封給孫叔敖的兒子。結(jié)果一直到漢代,孫姓子孫依然在寢丘立足。
【注釋】
①亟:多次。
②名甚惡:寢丘意謂葬死人的荒丘,即墳地,所以說“名甚惡”。
③禨:不祥。
關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號-30 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950號
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 m.guangliu.com.cn . All Rights Reserved